孫子兵法用英語怎麼說?

General 更新 2024-11-19

英語:“孫子兵法”用英語怎麼說才是正確的英語

孫子兵法”

Art of war

重點詞彙釋義

孫子兵法Sun Zi Bing Fa; Master Sun's Art of War; Military Science of Sun Zi; Sun

《孫子兵法》英文翻譯

All warfare is based on deception. Hence, when able to attack, we must seem unable;when usiourforces, we must seem inactive; when weare near, we must make the enemy believe we are far away;when far away, we must make him believe we are near. Hold out baits to entice the enemy. Feign disorder,and crush him.If he is secure at all points, be prepared for him.

If he is in superior strength, evade him. If your opponent is of choleric temper, seek to

irritate him. Pretend to be weak, that he may grow arrogant. If he is taking his ease, give him no rest.If his forces are united, separate them. Attack him where he is unprepared, appearwhereyou are not expected.These military devices, leading to victory,must not be divulged beforehand.

孫子兵法的作者孫武英語發英怎麼讀

就是拼音讀法:sunwu.孫武。

中國人把孫子兵法翻譯成英文版的有哪幾本

孫子兵法都是外國漢學家翻譯成英文的,沒有中國人翻譯的。

必死者,可殺也;必生者,可虜也。還有孫子兵法的英文怎麼說?在寫文章,謝謝!

必死者,可殺也;必生者,可虜也Will be killed; dead, Will the living, but lu also 孫子兵法 Sun tzu

用英語介紹孫子兵法這本書

The Art of War is a Chinese military treatise that was written by Sun Tzu in the 6th century BC, during the Spring and Autumn period. Composed of 13 chapters, each of which is devoted to one aspect of warfare, it is said to be the definitive work on military strategies and tactics of its time, and still one of the basic texts.The Art of War is one of the oldest and most successful books on military strategy. It has had an influence on Eastern military thinking, business tactics, and beyond. Sun Tzu suggested the importance of positioning in strategy and that position is affected both by objective conditions in the physical environment and the subjective opinions of competitive actors in that environment. He thought that strategy was not planning in the sense of working through an established list, but rather that it requires quick and appropriate responses to changing conditions. Planning works in a controlled environment, but in a changing environment, competing plans collide, creating unexpected situations.The book was translated into the French language in 1772 by French Jesuit Jean Joseph Marie Amiot, and into English by British officer Everard Ferguson Calthrop in 1905. It likely influenced Napoleon,[1] and leaders as diverse as Mao Zedong, General Vo Nguyen Giap, Baron Antoine-Henri Jomini, and General Douglas MacArthur have claimed to have drawn inspiration from the work. The Art of War has also been applied to business and managerial strategies 。。。。外國人寫的,看起......

  孫子兵法 語句英文翻譯

Hence in the wise leader's plans, considerations of advantage and of disadvantage will be骸blended together. If our expectation of advantage be tempered in this way, we may succeed in accomplishing the essential part of our schemes. If, on the other hand, in the midst of difficulties we are always ready to seize an advantage, we may extricate ourselves from misfortune.

智慧明達的將帥考慮問題,必然把利與害一起權衡。在考慮不利條件時,同時考慮有利條件,大事就能順利進行;在看到有利因素時同時考慮到不利因素,禍患就可以排除。

相關問題答案
孫子兵法用英語怎麼說?
句子種類用英語怎麼說?
製作方法用英語怎麼說?
你的看法用英語怎麼說?
歸納法用英語怎麼說?
沒辦法用英語怎麼說?
學好語法用英語怎麼說?
練書法用英語怎麼說?
茄子蓋飯用英語怎麼說?
問答法用英語怎麼說?