統計用日語怎麼說?
“統計得出”的日文怎麼說?
統計(とうけい)によって、海・・・得(え)られた。
統計用日語平假名怎麼表示
統計 とうけい
需要貴司配合我司做好統計用日語怎麼說
統計の際に、御社から協力していただきたいと存じます。
請參考!
日語中統計學的「分散」一詞翻譯成漢語的「方差」對嗎?
「分散(ぶんさん、variance)は、確率論において、確率変數の2次の中心化モーメントのことで、確率変數の分佈が期待値からどれだけ散らばっているかを示す値。統計學においては、確率変數の分散だけでなく、標本が標本平均からどれだけ散らばっているかを示す指標として標本分散が用いられる。」
這種東西不是對不對的問題,具體怎麼說我也不太清楚。只要「分散」和「方差」代表的意思是一樣的就可以了。就像「方差」的英文是「variance」,難道就不能翻譯成其他的?翻譯成這樣子是引進這個概念的人覺得這個詞可以代表這個意思。
胡亂說了一通,我自己也混亂了
加權平均法用日語怎麼說呢?
加重平均
観測される値それぞれに重みがある時には、単に相加平均をとるのでなく重みを考慮した平均をとるのが便利である。各データ xi に、重み wi がついているときの加重平均(重み付き平均)は
と定義される。全ての重みが等しければ、これは通常の相加平均である。
相乗平均についての重み付き平均はと定義される。ただし、 とする。
概率論與數理統計 日語怎麼說
確率論と數理統計
かくりつろんとすうりとうけい
要做的只是統計表嗎?求日語翻譯
集計表を作成するだけですね。(與一般日語使用者確認的語氣)
or
集計表だけを作りましたらよろしいですね。(與上司、前輩確認語氣)
日語求翻譯,關於統計學的
記述統計——敘述統計學
代表値——集中趨勢的測量
散佈度——分散性的測量
日語“抽樣 ”怎麼說
サンプリング
【サンプリング】【sannpurinngu】◎
【名・他動詞・サ變/三類】
1. 【英】(sampling) ;抽樣,採樣。(検査などのために見本を抜き出すこと。また、統計調査で、対象となる母集団から標本を抽出すること。標本抽出。)
サンプリング調査/抽樣檢查。
2. 【英】(sampling) ;抽樣,採樣。(検査などのために見本を抜き出すこと。また、統計調査で、対象となる母集団から標本を抽出すること。標本抽出。)
サンプリング調査/抽樣檢查。
急,求日語高人翻譯
這樣的翻譯是要錢滴~!