磨損日語怎麼說?
日語翻譯 本來以為只有A磨損了、但是經過檢查後發現B已經變形了
Aだけ磨損してしまったと思いました。しかし、點検後、Bが変形してしまったことを発見しました。
日語校對:専用型使用中に磨損して、治具穴を抜き落
是要強調オレンジカス殘留在了製品中麼?
那動詞就不要用他動詞了。
専用型使用中に磨損したゆえ、治具穴を抜き落とすときオレンジカスが完全に剝落していなかったが、製品に殘っていました。
日語 嚴重 怎麼說
日文的中文譯文如下:
拜託了,角色的形象不要發生變形和崩潰。
所以,請修改繪畫。
小山好像減少了的樣子。
日語 :厳重
仮名:げんじゅう
羅馬字:gen jyuu
中文:厳重
產品表面不良專業日語:表面橘皮
據我的經驗來看,應該說「表面のぶつぶつ」就夠了
ぶつぶつ是擬態語
專業詞語的話,很可能每個公司使用不同的詞語。如下參考
表面のオレンジ・ピール (英文orange peel的直譯)
表面のあばた(麻子臉)
表面の柚肌(假名ゆずはだ,柚子皮膚)
表面のピンホール (英文Pin Hole的直譯, 針孔)
日語翻譯 經XX先生指示、調查是否由於工廠原因所造成的損壞 XX様の指示ので、工場の原因かどうか 100分
経
XXさんの
しじ
指示
を
うけ
受け
、
ちょうさ
調査
のためか
こうじょう
工場
が
げんいん
原因
求日語翻譯!!!
在這之前需要提醒一下,要是lz下次還是再貼這麼長的文章而不給任何報酬的話我想恐怕沒有人願意翻譯了。
希望這樣長篇的是最後一次,既然這是你們的翻譯作業,說明你們是有日語基礎的,那麼這是不想費腦筋只想坐等別的人勞動成果嗎,恐怕這意圖有點明顯了吧。知友們都願意互相幫忙,但幫忙也有限度啊,一大篇一大篇的上誰受得了你說不是?
真心建議lz還是把自己實在不會的幾句句子貼出來問,並註明出處比較好。
咱不是專業的,說不定還沒你們專業,翻譯的不一定正確,僅供參考而已。
感謝lz的理解。。。
以下譯文供參考:
我與信二郎跑過颳著夜風的走廊回來了。母親在昏暗的地方給東京的伯母寫信。我從她肩頭望見,她寫的是我結婚的介紹委託之事,寫了很長。我苦笑著回到自己房間,忽然開始考慮結婚的事。二十五歲的年紀首先蹦入腦中。結婚的年紀到底是從幾歲開始幾歲結束呢,況且我也不年輕了。至今為止,我到底做了些什麼呢。同歲的人們有好多都出嫁了。不少人連孩子都有了。至今仍是孤身一人的,有的成為學校裡的一位老師,有的成為公司的祕書,每個人都有清晰明確的生活方式。只有我務廣而荒啊,但我簡直沒法行動。我覺得自己也許“身為女性不夠合格”。至今,說媒也只有幾次而已。還都被拒絕了。最早的一次說媒時,我才二十歲不到,仍精力旺盛。對方是外交官的公子,是位出色的青年紳士。雖然沒有任何缺點,但他實在太善於交際感覺不坦誠,我不喜歡。有厲害的社交手段(的人)與我的個性不配。站在房間的熊皮上,被介紹給好多相識時,我緊張得不顧一切拽著手帕不肯放。看著那樣的我,他們理所當然的拒絕了。父母非常灰心而我卻鬆了口氣。總之,雖然喜歡逞強且行事魯莽,但反過來,我也有怯懦、沒骨氣之處。所以(父母)也許就讓我至今什麼也沒得到的度日了吧。事到如今,我都沒重視過結婚之事,(嫁給)誰都無所謂。反正肯定會離開這個家的。我對孃家一點愛意都沒有,還想一輩子獨身度日。此刻雖然有種身體砰的跌入流水中任意漂流,漂到哪算哪的心情,我不是因重要的說媒而寂寞,而是越來越對青春慢慢耗盡而寂寞,不是沒有焦慮感。
“母親,還是別(給我介紹)貴族或華族(有爵位的人及其家族)的人吧”
就像在說別人的事一樣,我私底下哧哧地笑著。
“比起這個還是介紹個有錢人吧”
母親輕輕的說道。
躺進被窩後我定了明天要做的事。決定天氣好的話就去京都玩。正是賞紅葉的好時節。我喜歡選擇人跡罕至的路線閒逛。兩三天前,去鋼琴店裡幫忙得到了一點謝禮金,就用那點錢度過悠閒的一天吧,我便懷著喜悅的心情睡著了。
但是第二天早上。
父親今天稍有好轉,給我寫了張尋物單子,便開始按那張單子湊東西。那是張出賣單。我的計劃沒能實現(這裡的“出足をくらって”應該是柔道里的出腳把對方絆倒的意思,我意義為前夜的計劃沒有成功)有點不高興,坐在父親的桌旁板著臉。(單子上)才記了十五六件東西。硯石和香盒。白磁壺、掛軸和彩紙。Sevres的咖啡杯套裝,這套琉璃色的精美物品準備當我的陪嫁,至今留著一套沒賣掉。還有五六件銀器。
“雪子,把這個從倉庫裡拿出來。然後把東先生叫來哦。雖然上面寫著那個價錢,但還是試試看多談幾次。銀器就不要賣給東先生了。賣給貴金屬店……”
“那今天之內(辦掉)”
請日語高手翻譯下
按標題是已塗裝完成的周邊人偶5種10個,每個各有1個不同色的版本,因此是10彩。有照片,照片裡的即是實際商品,可自看。中古品(二手),未開封。
人形自身的狀態:B 略有擦痕但是良好
外盒狀態:C 有被使用過感的一般二手商品。
盒子有凹陷、傷痕、擦弧、一些破損。
機械日語詞彙請教
機械方面的詞彙(轉自www.5f5y.com)
1.スピンドル / 軸、支柱、量杆
2.スプライン /花鍵軸
3.放電加工(ホウデンカコウ)、ワイヤ放電加工 / 線切割
4.アルゴン溶接(ヨウセツ) / 氬弧焊
5.窒化処理(チッカショリ) / 氮化處理
6.ダイス / 下模
7.パンチ / 衝頭
8.バイブレター / 振動器
9.3點セット(減圧弁(ゲンアツベン)、ドライ、ルブリケータ)/ 3大件(減壓閥、除溼器、油霧器)
10.ニップル / 管接頭
11.ゼネバ / 摩氏機構
12.へりサイド / 埋入螺紋
13.ロッドエンド / 軸承連桿
14.コンベアー / 傳送帶
15.旋盤(センバン) / 車床
16.フライス盤 / 銑床
17.中ぐり盤 / 鏜床
18.シェーパ / 牛頭刨床
19.NC加工 / 數控機床
20.プラズマ溶接(ヨウセツ) / 等離子焊接
21.タレット / 六角車床
22.バイト / 刀具
23.シャンク / 刀柄
24.焼きなまし(ヤキナマシ) / 退火
25.焼き入れ(ヤキイレ) / 淬火
26.焼き戻す(ヤキモドス) / 回火
27.焼きならし(ヤキナラシ) / 正火、常化
28.ガスボンベ / 氣瓶
29.アセチレンガス / 乙炔氣
30.ピロブロック / 軸承座
31.レゾルバ / 角度發送器
32.高周波數焼き入れ(コウシュウハスウヤキイレ) / 高頻淬火
33.プレス / 衝床 ......
鑄造日語詞彙
鋳物(いもの):泛指鑄造件
一,精密鋳造(せいみつちゅうぞう)或者說失蠟法精密鑄造(ロストワックス)。
國內主要有兩種工藝,一是”水ガラス式精密鋳造(水玻璃)
”另一種是“日本式精密鋳造(硅溶膠)”、他們的區別是原材料的成本以及產品的精度不同,硅溶膠精密鑄造成本高些,精度相對也好很多。當然,還有其他的比如硅酸乙酯精密鑄造,型殼乾燥快,雖然味道大些,但效率,精度均很高,多用於軍工產品。
不管是什麼方式的失蠟法精密鑄造,都以如下的方式生產:
1,模具(かながた)
2,射蠟(インジェクション)
3,制殼(造型ぞうけい)
4,焙燒(焼成しょうせい)
5,澆注(注湯ちゅうゆ)
6,震殼(シェル割り)
7,吊鏈拋丸(ハンガーショット)
8,切割(カット)
9,澆口研磨(湯口研磨)
10,精修(せいしゅう)
11,熱處理(ねつしょり)
12,後處理(あとしょり)
其中,根據材質以及客戶的要求不同,尚有酸洗(さんあらい)、噴砂(サンドブラスト)
振動研磨(バレル研磨)、矯正(きょうせい)等等。
二,砂型鑄造(すながたちゅうぞう)
主要根據材質分為兩類
一是鑄鋼(ちゅうこう),比如日本牌號的SCW480等
另一種是鑄鐵(ちゅうてつ),比如球墨鑄鐵的FCD500-7或者FCAD-1200等
往往這兩種產品不能在一起生產,原因是爐壁的耐火材料的酸鹼性的問題(扯遠了)
和失蠟法精密鑄造的區別是,砂鑄的生產週期短,生產效率高,當然工序也要少很多。
但缺點也很明顯,比如精度不夠,加工餘量太大等等。
生產流程如下:
1,金型(あながた)
2,造型(ぞうけい)
3,澆注(ちゅうゆ)
4,澆口切割(カッティング)
5,修磨(あとしょり、けんま)
6,拋丸(ショットブラスト)
7,熱處理(ねつしょり)
8,防鏽(錆び止め)
等等
根據以上的一,和二,您能明顯的看出精密鑄造更加麻煩吧?
其實,砂鑄還有比如殼型鑄造,也有叫型殼鑄造的,日語叫做“シェルモルド”消失模鑄造(用白色的發泡成型)日語叫做“ロストフォーム”等等,比起傳統的砂鑄,精度都能做得不錯。
如有疑問,歡迎隨時追問。
求日語高手翻譯
あなたのこの車はタクシーより格が上だし、しかもあなたが運転もしなければならないことを考えれば、タクシーに乗るより安いなんてありえないですよ。タイヤのすり減り、走行距離などの費用も自分で払わなければならないじゃありませんか。仕事は仕事、私事は私事、きちんと分けるべきです。會社のほうとよく話し合ってみてください。車を借りるために仕事しているわけでもあるまいし、どうして自分でお金を払うんですか?絕対大変ですよ。何か別の方法はありませんか。なんなら月ごとに手當を出すのでもいいですし。自分の仕事內容さえちゃんとやればいいんですよ。
我是日本人,不會有語法錯誤的!