我是貓哪個譯本好?
我是貓哪個版本翻譯的最好
劉振瀛 譯 上海譯文出版社
於雷 譯 譯林出版社
尤炳圻,胡雪 譯 人民文學出版社
羅明輝 譯 出版社:南方出版社
參考資料:豆瓣小組成員討論
www.douban.com/group/topic/2101223/
然後,譯作方面,覺得上海譯文比較有保障,就是劉振瀛的
夏目漱石的我是貓 國內哪個版本的翻譯比較好?
劉振瀛 譯 上海譯文出版社
於雷 譯 譯林出版社
尤炳圻,胡雪 譯 人民文學出版社
羅明輝 譯 出版社:南方出版社
參考資料:豆瓣小組成員討論
www.douban.com/group/topic/2101223/
然後,譯作方面,覺得上海譯文比較有保障,就是劉振瀛的
關於《我是貓》是怎樣的一部書,評價如何,哪個譯本更好一些?
這是一隻善於思索、有見識、富有正義感又具有文人氣質、但至死也沒有學會捕捉老鼠的貓。擔當者敘述者、評論者的貓。
夏目漱石《我是貓》的哪個翻譯版本會比較好呢
還是看繪本吧 《我是貓》,不知可否說是大和民族在明治時期精神反饋的“冥思錄”之一。 《貓》所處的時代恰是明治維新以後。一方面,資本主義思潮興起,人們學習西方,尋找個性,呼喚自由,自我意識和市場觀念形成大潮;另一方面,東方固有的價值觀、文化觀與風尚習俗,包容著陳腐與優異,在抗議中沉沒,在沉沒中掙扎……
《我是貓》誰翻譯的比較好?於雷、劉振瀛和吳樹文,誰的文筆好一些,那個翻譯的好?
我認為夏目漱石的這個書呢,吳書文的好一些,這個也是個見仁見智的問題。 參考資料| www.txteb.cn/txtbook/mjjd/txteb-950.html
翻譯的好,我是貓卡潔的翻譯好嗎,人間失格哪個譯本好
燁伊的相對好一點
我是貓 夏目漱石,誰翻譯的比較好?現在淘寶上天津出版傳媒集團的荷月影翻譯的怎麼樣?
小說《我是貓》是夏目漱石的代表作,這部作品寫於1904年至1906年9月,1905年1月起在《杜鵑》雜誌上連載,不久,編成上、中、下三冊出版,頗受當時好評。
各個版本的中譯本:
人民文學出版社出版的尤炳圻,胡雪譯本
譯林出版社出版的於雷譯本
上海譯文出版社出版的劉振瀛譯本
遠方出版社出版的胡雪譯本
遠方出版社出版的王學兵譯本
南方出版社出版的羅明輝譯本
遠方出版社出版的安娜譯本
長江文藝出版社出版的朱巨器譯本
廣州出版社出版的蔣蜀軍譯本
臺灣遠景出版事業公司出版的李永熾譯本
臺灣萬象圖書股份有限公司出版的石榴紅文字工作坊譯本
臺灣星光出版社出版的趙慧瑾譯本
臺灣小知堂出版的卡潔譯本
上海生活出版社出版的程伯軒,羅茜譯本
中國華僑出版社出版的竺家榮譯本
推薦尤炳圻,胡雪譯本,劉振瀛譯本,於雷譯本,程伯軒,羅茜譯本。
《我是貓》哪個出版社的好、比較全的,夏目漱石 人民文學出版社 (1997
個人感覺人民文學和上海譯文的都不錯
《我是貓》主要還是看翻譯家的水平和功底
我看的是譯文版的,覺得很好,也是全譯本,沒有刪節
請問有夏目漱石《我是貓》曹曼的譯本嗎
有的,若方便的話,請留一下郵箱,我發給你。
夏目漱石《我是貓》,哪個作家翻譯的比較好?謝謝
會不會漢語不清除,應該是不會,那個時代...
《我是貓》是很多版本的,不是夏目自己翻譯的...
我是貓(譯文名著文庫)
作者:(日)夏目漱石 著,劉振瀛 譯 出版社:上海譯文出版社 出版時間:2007年03月
我是貓/名著名譯插圖本
作者:(日)夏目漱石 著,尤炳圻,胡雪 譯 出版社:人民文學出版社 出版時間:1997年05月
我是貓(精)
作者:[日]夏目漱石 著,於雷 譯 出版社:譯林出版社 出版時間:2002年05月
我是貓(精)
作者:(日)夏目漱石 著,羅明輝 譯 出版社:南方出版社 出版時間:2003年09月
以上幾個版本比較好.