直捷英語為何消失了?
英語 :《新概念英語》,為何在國內流行30多年?還新在何處?
《新概念英語》於1967年問世,1985年在中國首次正式出版(是為世圖版),1997年在中國再次改編出版(是為外研版)。直到今天,很多人談起英語學習教材,仍然推薦《新概念英語》。儘管改革開放以來,尤其是中國入世之後,越來越多的國外英語教材被引進,越來越多的國內英語教學專家編寫的教材大量出版,然而《新概念英語》仍然能夠頑固佔據著各大書店的一部分地盤。這一現象實在值得我們思考。拋開出版公司推銷教材的一些措施不談,我們應當認真總結新概念英語如此成功的內在因素,從中或許能夠發掘出中國人學習英語的潛在特點。個人認為,《新概念英語》編寫者無意中編寫了一套契合中國人英語學習習慣的教材,這是《新概念英語》長盛不衰的真正原因。以下便是個人總結的中國人英語學習的習慣,這些習慣是否有效是否“正確”不在此討論,我們只需注意這些習慣:
一、中國人慣於背誦和朗讀。國外的英語教學專家,似乎多數都對通過背誦和朗讀來學習外語不以為然,而中國人,似乎上至專家下至初學者(當然不是全部),往往對背誦和朗讀很有心得。《新概念英語》課文都非常經典,其配套的錄音質量也很高(特別是85版),非常適合背誦和朗讀。
二、中國人慣於精讀。精讀課文是幾乎每一個在國內大中學校學習英語的中國人都十分熟悉的學習方法。而我國的精讀,在國外則很少提倡。國外也有所謂的intensive reading,但是其做法與我們的精讀幾乎完全不同。《新概念英語》從第二冊開始全部是篇章,按照L.G.亞歷山大先生的設計,這些都是多功能課文,都十分耐讀,正好可以用來進行中國式的精讀。
三、中國人慣於閱讀故事和篇章。如前所述,中國人既然慣於精讀,自然也就偏向於篇章(對話只適合摹仿,不適合精讀)。而各類文章當中,最有意思的當然是故事。新概念第二冊第三冊,幾乎篇篇都是故事,自然很受歡迎。我在噹噹網和卓越網的外語圖書銷售排行榜上看到,《新概念英語》第二冊和第三冊銷量要比第一冊和第四冊好,故事性強可能是原因之一
四、中國人慣於自學。中國人民族性格偏內向,影響到語言學習上就是喜歡自學。這幾年交際英語的推廣、一些英語角和突出交際能力的英語培訓學校的出現,使得重自學的傾向得以改觀,但是仍然有很多人感到不好意思開口交流,更願意自己單練聽力、詞彙、語法、閱讀等等。《新概念英語》本不是一套適合自學的教材,但是在中國,它卻常常被用來自學。以上四個習慣,本身並沒有什麼對錯,只是不少人的傾向而已。亞歷山大先生的其他教材,如《看聽學》、《跟我學》、《直捷英語》等等,儘管也都是經典,卻都沒有像新概念英語這樣在中國如此長久不衰,流傳廣泛。我們編寫英語教材,應該認真琢磨,不要一味否定自己或是一味崇洋媚外,這樣才能開發出更好更新也更適合中國人學英語的教材來。
直捷英語的序言
非常榮幸由我來為《直捷英語》(Direct English)作序。《直捷英語》是我丈夫編寫的最後一部著作,所以我知道他自然把這部作品看作是他在英語教學領域的畢生經歷的總結。路易斯在1962年出版了他的第一本書——Sixty Steps to Précis,這本書彙集了路易斯作為年輕教師的聰明才智和為他的小學生寫本“解決問題的”書的強烈渴望。在之後的40年裡,他編寫的材料幾乎涉足了英語作為外語的所有領域,從孩子的故事書到語言教科書,從學術類參考書到語法書。所有這些作品都有一些共性的東西:首先,他的每部著作的創作動機來源於為“解決問題”而創作的渴望。路易斯並不在意物質回報。事實上,如果他發現人們如此喜歡他編寫的《新概念英語》,他原本可以一遍遍地修訂此書,然後早早退休度過一個富足的晚年!但他在本性上從來都是拒絕寫同樣的書。他堅持讓他的每一部新書都能達到一個真正的預期目標,這是為什麼他的書總是給人新鮮感的一個原因:他非常喜歡探索的過程,而他的書的使用者可以在體味他的深沉和嚴肅的同時感受到他的創作熱情。第二點,他的偉大智慧和吃苦耐勞的精神促使他的作品不斷髮展。每次作為編者的經歷為他帶來新的想法,而這些新想法會融入他的下一個項目。他在20世紀70年代在“歐洲語言教學委員會”從事大綱編寫工作,那10年的經歷使得他在80年代開始對於語言學習材料的各種編寫方法都形成了清晰的認識。在他編寫完The Longman English Grammar (1981-1988)之後,他對於語言本身的研究已經達到非常深入、細緻的程度,他對於編寫領域的技巧把握達到了前所未有的嫻熟程度。第三點,他主張學習是——必定是——一種樂趣!他是個非常會講笑話的人,而且經常拿那些枯燥的教材開玩笑,他說有些教材太枯燥,學生還沒有學完第一課就會無聊致死。他主張不應該讓學習者在使用教材的時候意識到其中的知識框架;教科書應該儘可能地促進學習者輕鬆進步,不是注重簡單的輕鬆而忽略學習過程中真正存在的障礙,而是用一種安全而循序漸進的方法,用風趣的故事和對話形式來表現所要學習的內容。路易斯在編寫這樣的材料方面具有獨特的優勢,因為他在講故事方面很有天賦,對於各種人生經歷懷有強烈的好奇心。路易斯1992年開始編寫《直捷英語》,他很高興接受這個項目,因為《直捷英語》是他的一套理想中的教材,它集合了他畢生的研究成果:——本套教材以故事為主線。路易斯編寫參考書多年,一直渴望再次創作故事和對話。——路易斯對於語言的研究已經很深入,所以非常熟悉各種語法規則和結構。——本套教材所採用的大綱是30年來對於大綱研究的發展和修訂的成果。——本套教材採用了不同語言介質,體現了路易斯對於語言介質在語言學習過 程中的作用的經心考慮。——本套教材採用雙語形式,這樣路易斯可以直接用學習者的本族語言同學習者對話,解決那些令人困惑的“語法規則”,而這些規則在各種傳統的語言學習方法中由教師在教室裡不斷的重複,而學生往往不知其所云。——這種融入學習者自己的語言的作法可以使學習者轉變為自己控制方向盤,這意味著學習者可以按照自己的需要控制學習進度。學習進度的一些中斷不會造成糟糕的後果,而聰明、敏銳的學生則可以快速地進步。路易斯1992年開始編寫《直捷英語》的初稿,在之後的整整五年半時間裡一直在從事編寫工作。直到他編寫完《直捷英語》,他才知道這將是他的最後一部作品了。他一直認為他永遠不會退休——他一直是這樣做的——但我想他從來沒有料到這套教材的完成竟然同時標誌著他生命的終結。 他於1998年1月日被診斷患有白血病,於2002年6月17......