中國名字用韓語怎麼寫?

General 更新 2024-12-19

中國人的名字怎麼用韓文寫

你好!中國人的名字翻譯到韓語一般有兩種翻譯方法

第一種是相對傳統的翻譯方法,字譯

第二種是比較流行的直接音譯的方法,發音與中文完全相同

只是寫法不同而已!而且更常用!

希望會對你有所幫助,有什麼問題的話請及時追問!滿意的話望採納......

“中國”用韓文怎麼寫?

因為現在QQ是不支持韓文的,所以我告訴你一個目前大家比較普遍使用的方法:

先把你要發過去的韓文複製或打到對話框,然駭用QQ的截圖功能把韓文部分截成適當的圖片以後,把文字部分的韓文刪掉,然後只發圖片格式的韓文就可以了。

雖然不太方便,不過這個是在QQ上可以顯示韓文的唯一方法。

希望幫得到你哦~~

中國名字用韓語怎麼翻譯

語裡有很多相對應的漢字,翻譯的時候儘量對應的翻,不過有時候一個韓文有對應的很多個漢字

中國人的名字用韓文怎麼翻譯

週記微:주기미

肖庚:소경

張馨淼:장형묘

王卓:왕탁

孟祥茹:맹상여

賈淞賀:가송하

李禹衡:이우형

樸世冰:박세빙

用韓文怎麼寫自己的名字

用韓文怎麼寫自己的名字?

어떻게 한국어로 자신의 이름을 씁니까。

中國人的名字韓語怎麼讀,例如,趙嘉奇

趙嘉奇:조가기

發音:jo ga gi【幫到你的話,採納一下回答】

設置裡的通用是什麼標誌!中國用韓文怎麼寫!拜託

通用:통용 或 General

中國:중국中華人民共和國:중화 인민 공화국

名字用韓文怎麼寫?

以前是翻譯為 장아니 zang a ni

前幾年開始對翻譯外國名詞的標準變了,貌似直接音譯

如北京 以前翻譯為북경 現在變為 베이징

真不知韓國在搞什麼

按現在的翻譯方法這個名字應該翻譯成 장야니 (zang ya ni)

我的名字怎麼寫我的名字用韓文怎麼寫

제 이름

用韓語怎麼寫自己名字

韓語中,對人名和地名採用兩種翻譯方式。

一種叫字譯法,即一字一譯,字數正好是對應關係。如: 青島用字譯法翻譯為: 청도 cong do

另一種音譯法,即發音和漢語基本相似。 如: 青島 用音譯法翻譯為: 칭다오 qing da o。

以上兩種翻譯都可以,通常採用字譯法較多。 你的名字是什麼,可以繼續追問給你翻譯。

相關問題答案
中國名字用韓語怎麼寫?
中國名字用英語怎麼寫?
中國人的名字用英語怎麼寫 ?
中國名勝用英語怎麼說?
中國名著用英語怎麼說?
血字用韓語怎麼寫?
你的名字用英語怎麼寫?
漢語名字用英語怎麼寫?
公司名字用英語怎麼說?
名字用英語怎麼說?