東拉西扯用英語怎麼說?
散漫的用英語怎麼說
desultory
散漫的;無條理的;不連貫。
discursive
離題的;東拉西扯的;散漫的。
你需要的意思更接近那個,就選擇用那個了。。。
英語高手幫我翻譯翻譯!
1.藝術家們痴痴地站在畫前,驚訝於這些畫的美麗。
2.到1990年,美國黑人總體失業率比白人要高2.5倍
3.William Byard創作了很多音樂,但他的羅馬天主教會音樂被公認為精品,
4.政府建立一系列福利制度,為防止人民生活在貧困水平提供保障 .
5.隨著時間流逝,這塊陸地升升沉沉,進而形成了不同的岩石種類
6.隨著人類活動範圍的擴大,許多動物面臨滅絕
7.時間一年又一年,她對丈夫歸來的期盼也日益減退
8.1963年,高二以後,Clinton 被選進了華盛頓一個政府研究計劃
9.我們寧願你有話直說,不喜歡拐彎抹角的。
10.7月7日到9日,這些區域禁止鳴號,以便學生們準備高考。
11.打電話給我,寫信給我,發郵件給我,隨時都可以。保持聯繫
12.小李把自己的MBA求學選擇縮小到美國東海岸的3個大學.
13.我走近日本商店,所有店員都向我鞠躬
14.你為了這個前途暗淡的工作放棄了那個高薪而受尊重的工作?腦子是不是進水了?
言歸正傳,用英語怎麼說?
言歸正傳:
1. get to business
2. joking apart
3. to return to one's muttons
4. all joshing apart
5. to return
6. jesting apart
讓我們言歸正傳吧。
Let's get down to business.
現在咱們言歸正傳。
Now let's return from this digression(to our subject).
讓我們言歸正傳。
Let's get to the point.
讓我們言歸正傳吧。
Let's go back to the subject we were discussing.
言歸正傳,閒話休講
return from the digression
言歸正傳,回到話題上來
resume the thread of one's discourse
別東拉西扯,還是言歸正傳吧。
Don't digress too much;keep to the point.