怎麼判斷定語從句?
如何判斷定語從句是修飾主語還是賓語
定語從句修飾主語時放在主語的後面,修飾賓語時則放在賓語的後面。
一個簡單句跟在一名詞或代詞後(先行詞)進行修飾限定,這個句子就叫做定語從句。在主句中充當定語成分。
被修飾的詞叫先行詞。定語從句不同於單詞作定語的情況,它通常只能放在被修飾的詞(即先行詞)之後。定語 從句由關係詞(關係代詞、關係副詞)引導,關係代詞、關係副詞位於定語從句句首。
一、關係代詞引導的定語從句
關係代詞所代替的先行詞是人或物的名詞或代詞,並在句中充當主語、賓語、定語等成分。關係代詞在定語 從句中作主語時,從句謂語動詞的人稱和數要和先行詞保持一致。
1)who, whom, that
這些詞代替的先行詞是人的名詞或代詞,在從句中所起作用如下:
Is he the man who/that wants to see you?
他就是想見你的人嗎?(who/that在從句中作主語)
He is the man whom/ that I saw yesterday.
他就是我昨天見的那個人。(whom/that在從句中作賓語)
2) Whose 用來指人或物,(只用作定語, 若指物,它還可以同of which互換), 例如:
They rushed over to help the man whose car had broken down. 那人車壞了,大家都跑過去幫忙。
Please pass me the book whose (of which the) cover is green. 請遞給我那本綠皮的書。
3)which, that
它們所代替的先行詞是事物的名詞或代詞,在從句中可作主語、賓語等,例如:
A prosperity which / that had never been seen before appears in the countryside. 農村出現了前所未有的繁榮。(which / that在句中作主語)
The package which / that you are carrying is about to come unwrapped. 你拿的包快散了。(which / that 在句中作賓語)
二、關係副詞引導的定語從句
關係副詞可代替的先行詞是時間、地點或理由的名詞,在從句中作狀語。
1)when, where, why
關係副詞when, where, why的含義相當於"介詞+ which"結構,因此常常和"介詞+ which"結構交替使用,例 如:
There are occasions when (on which) one must yield. 任何人都有不得不屈服的時候。
Beijing is the place where (in which) I was born. 北京是我的出生地。
Is this the reason why (for which) he refused our offer? 這就是他拒絕我們幫忙的理由嗎?
2)that代替關係副詞
that可以用於表示時間、地點、方式、理由的名詞後取代when, where, why和"介詞+ which"引導的定語從 句,在得正式文體中that常被省略(正式文體中不可省略),例如:
His father died the year (that / when / in which) he was bor......
怎樣判斷一個句子是不是定語從句
首先要了解定語從句定義:定語從句是由關係代詞或關係副詞引導的從句,其作用是作定語修飾主句的某個名詞性成分,相當於形容詞,所以又稱為形容詞性從句,一般緊跟在它所修飾的先行詞後面。所以定語從句的判別,先要找到先行詞(即被修飾的那個詞),其次從句也是一個完整的句子,然後理解句子意思從而推出其是否用於修飾先行詞。例:This is the mountain village which I visited last year. 先行詞 village,由which引導的從句 which I visited last year.修飾village ,This is the mountain village 這就是那個山村,怎樣的山村呢?which I visited last year. 我去年來過的山村。明顯從句在句子中的作用相當於一個形容詞 / 後置定語修飾villgae 。 which 就指代 village 在從句中作主語。有什麼問題可以再問。
定語從句修飾主句的哪個部分是怎麼判斷?
我覺得,
第一句話中which······是修飾key。譯為“我們可以找到打開新世界最原始方法的鑰匙。”
首先由which作為線索我們可以知道先行詞一定是在the key to the new world中,但是我們回到主句I find the key to the new world .可以發現to the new world其實也是KEY的定語(介詞短語作後置定語)。譯為“開啟新世界的鑰匙”所以最終的中心詞即先行詞還是key.
如果從語法上無法準確找到先行詞,可以嘗試先翻譯成中文,可是否通順“····的”之前的就是定語。
第二句我覺得還是不要換位置,以免句子頭重腳輕,而且原句是非限制性定從,對主句意思關係不大,省去也不會影響主句表達,但換位後就改變作者原意了。