世界哪個出版社最好?
世界上最好的出版社那個?
作家出版社
世界十大名著分別都哪個版本的翻譯的好
選人民文學或者上海譯文的
不要選譯林的,翻譯得不好你可以上“世界名著吧”的精品去看看,裡面都有最佳譯本的
哪個出版社的世界名著更好?
第一: 人文社的名著名譯插圖版 和譯文名著文庫的書價格並不比譯林的名著貴多少. 一般就3 ,5 塊錢的價格差.這3出版社的書.譯文名著文庫的價格是最低的.
第二: 譯林的書紙張質量確實比人文社的插圖版質量好,不過我感覺譯林和譯文的紙張差不多.
關於譯文小字體. 你說的譯林 <基督山伯爵> <追憶逝水年華> 的字體一樣的很小. 因為我看譯文小字體書多,所以哈比較適應. 追憶逝水年華> 基督山伯爵>
第三:譯林的封面設計的很惡俗,以前就是一個電影海報,裡面不是美女就是俊男 .俗氣的很. 我反而很喜歡譯文樸素簡單的封面設計.
第四: 關於翻譯.我要說的是,同樣的名著.人文社,譯文社翻譯的90% 比譯林好. 你說的 <基督山伯爵> 人文社雖然書英譯轉過來的,但因為蔣學模 翻譯高水平,和 人文社編輯的高水平. 所以這版本是公認 <基督> 一書最好的版本. 基督>
人文社的 <源氏物語> <悲慘世界> 等等書.譯文陀思妥耶夫斯基系列的書 基本都比譯林翻譯好的多. 當然.我們看書不就是看翻譯嗎? 所以我向來選翻譯的最好的版本看.翻譯差勁的書,和沒看沒什麼區別.譯林有很多書翻譯的很垃圾.尤其是以前的 <福觸摩斯全集> <魔戒系列> 簡直看不下去的. 魔戒系列> 福觸摩斯全集> 悲慘世界> 源氏物語>
以下是一些經典名著 的好的翻譯版本.基本是人文社 譯文社的本子 很少有譯林的.可以說明,人文社 譯文社 總體的翻譯水平比譯林高個檔次.
《戰爭與和平》上海譯文草嬰 短期無法超越,可惜由於草嬰先生撤版,已不能出了
《戰爭與和平》上海譯文八十年代出的高植譯本 也很好
《安娜 卡列尼娜》上海譯文草嬰 或 三聯書店羅稷南
《復活》人文汝龍 或 上海譯文草嬰
《簡愛》上海譯文(以下簡稱譯文)祝慶英 短期無法超越 人文的
《呼嘯山莊》譯林楊以 短期無法超越 上海譯文方平譯的也很好
《尤利西斯》人文金是 譯林肖乾的也較好
《傲慢與偏見》譯文王科一
《堂吉訶德》人文楊絳 短期無法超越
《苔絲》人文 張谷若 譯文鄭大民的也不錯
《悲慘世界》人文李丹 短期無法超越 譯文鄭克魯的也很好
《巴黎聖母院》譯文管震湖 人文陳敬容的也很好
《海上勞工》 四川人民羅玉君(可惜以不出),譯文陳樂譯本也很好
《紅與黑》譯文先後出的羅玉君、郝運譯本都是相當好的
《莫泊桑小說》花城王振孫 人文郝運的也較好
《契訶夫小說》譯文的全集和人文的選集
《一生 漂亮朋友》王振孫譯 人文和譯文均出
《安徒生童話》當然是人文或譯林的葉君健譯本,短期無法超越
《包法利夫人》當然是人文李建吾的 短期無法超越 不過譯文周克西的也很好
《約翰 克利斯朵夫》《歐也妮 葛朗臺 高老頭 幻滅 等》當然是人文或安徽文藝傅雷的。 短期無法超越
《基督山伯爵》人文蔣學模 雖是轉譯本,但由於譯者和編輯的高水平,使它成為名譯。譯文社韓滬麟周克西譯本和譯林社鄭克魯譯也不錯。
《三個火槍手》譯文社郝運王振孫 人文社周克西《三劍客》也不錯
《前夜 父與子》人文社或譯文社麗尼 巴金譯本
《羅亭 貴族之家》人文社 磊然
《獵人筆記》當然是人文社豐子愷 譯文社馮春的
《十字軍騎士》譯文社陳冠商,花山文藝或譯林易麗君的也相當不錯。
《飄》當然是浙江文藝社傅東華的,傅先生的歸化類譯法為絕大多數專家所反對(他硬把人名譯成中國式的,這點我最討厭)。但他的譯本內容
卻不錯。譯文社《亂世佳人》本、人文社《飄》也不錯,前者更是出版了百萬多套。
《日瓦戈醫生》灕江社 藍英年的
《亞馬街》新疆人民社 藍英年的
《童......
要買外國的名著得去買哪個出版社的比較好
作品一般選擇譯林或者是上譯(上海譯文出版社,該社出版過的其中一個系列的世界名著有個明顯的不足之處,那就是字體太小,不過現在已經改過來了)出版的作品;但如果是在同等條件下,(即兩家出版社都出版了該作品)我在選擇的時候則是看該版本的譯者是否是這個領域的權威而定。(例如法國文學方面的權威有柳鳴九先生、傅雷先生;而美國文學方面的權威則有李文俊先生、董樂山先生;俄羅斯文學方面的權威有汝龍先生、童道明先生;莎士比亞的作品要找朱生豪先生翻譯的版本;《尤利西斯》要找蕭乾和文潔若夫婦合譯的版本等等) 至於人文社(人民文學出版社)出版的外國文學作品,你不得不承認,該出版社的翻譯的外國文學作品的確非常出色,可惜的是現在人文出版的外國文學作品大多數都是單行本,近年來基本上沒有出產過系列產品。(當然,《哈利.波特》系列是個例外)而老的經典版本現在在市場上已經所剩無幾了,所以找起來也比較麻煩一些。 我個人不推薦你選購人文名著插圖本這個系列的世界名著。因為我曾經看過這個系列的一些名著,雖然整體來說這個版本的名著還不錯,但個別書目的插圖印刷質量並不過關,另外在翻譯以及註釋的一些細節上也不盡如人意。如果條件允許,我推薦你選購燕山(北京燕山出版社)版本的一系列世界名著,你別看名頭沒有人文社大,但從書的質量上來說還是不錯的,基本上全國各大書店都能購買到這個版本的世界名著。當然了,這只是我的個人意見,提出來也只是僅供你參考之用。 對於你所列出的這些書籍和所對應的出版社,我的意見如下:(個人意見,僅供參考) 《約翰 克利斯朵夫》:強烈推薦傅雷先生所翻譯的經典版本,其他的版本和這個版本相比根本不在一個檔次上 《卡拉馬佐尼兄弟》:推薦燕山版本(我讀過) 《歐.亨利短篇小說選》推薦譯林版本(我選購的就是這個版本) 《好兵帥克》:推薦譯林社蕭乾所譯版本(這也是我的選擇) 《尤里西斯》(應該是《尤利西斯》):強烈推薦由蕭乾和文潔若夫婦合譯的譯林社版本(我的選擇) 《靜靜的頓河》:推薦譯林版本(我不知道那個版本現在在市場上還能不能找到,如果沒有,那就推薦人文社的) 其他的版本我贊同你的意見。 另外想必你有曾也過這樣的體會: 以前如果想要看到最新的外國文學出版物只能一次次的跑到新華書店裡面去找,不過現在有了網絡就不一樣了。因為現在國內最大的兩家外國文學作品出版機構譯林出版社以及上海譯文出版社(凡是喜歡文學的朋友對這兩家出版社應該都已經非常熟悉了)都已經有了自己的網址,我本人就經常去這些地方蒐集相關情報。我相信在國內沒有哪家出版社在出版外國文學方面作品的速度會比它們兩家還要快。(不要忘了國內只有人民文學出版社這個出版界的龍頭老大能在這方面與它們兩家相抗衡,近年來最典型的例子就是《哈利.波特》系列就是人民文學出版社出版發行的) 以下我把它們譯林和上譯這兩家出版社的官方網址都告訴你,希望在這方面能對你有所幫助。 譯林出版社網址: www.yilin.com/cn/ (簡稱譯林網) 上海譯文出版社網址:(該出版社共有兩個網址) 網址1: www.stph.com.cn/(這是官方網址) 網址2: ......
全球通史哪個版本好?
中文有兩個出版社,上海社會科學和北大的,我在學校讀的是上海社會科學的1998年版,感覺非常好,但是不好買了。北大有四種,應該除了英文版都做了修改(比如關於“美狗”的歷史),感覺培文系列好點,現在印刷量大質量不如以前嚴謹了。想看沒和諧的還是買英文的吧。
哪些出版社翻譯的“世界十大名著”比較好?
最貴的往往是最好的,要相信這一點,因為我經常買書,我很喜歡看書,我之前麥的一些便宜的書,例如弟子規,三國演義,羊皮卷,孫子兵法,看了後,覺得類容不夠好,就把貴的買下來了,重新買了孫子兵法等等,因為你看完一本書往往需要一段時間,就貴個幾十有的只是十幾塊錢,但是效果往往是影響終生 的,希望你採納謝謝。
世界名著全譯本哪個出版社的好?
我手裡的基本都是上海譯文出版社和北京燕山出版社的。
哪個版本的《世界美術史》最好
這個看你做什麼用了,如果你是一名本專業的學生,並想對此深入研究,建議你挑選一本由正規出版社出版的,同時又是著名專家編寫的外國美術史,認真看,並記住。然後以此為中心,廣泛閱讀多個版本的外國美術史。我是從央美版的《 西方美術簡史 》看起的。推薦比較好的有:《藝術的故事》。《劍橋美術史》。《詹森美術史》等。國人的著述,傅雷的《世界美術名作二十講》,丁寧的《西方美術史十五講》,其他的還可以看一下人民美術出版社出版的一套十本的西方美術史話,讓你宏觀把握西方美術史。同時,還必須看西方當代美術理論,否則,根本看不到前沿的動態和方法論,推薦你看陳平的《西方美術史學史》,以及顧丞峰的《西方美術理論教程》,根據上面的提示,把很多原著找到,認真閱讀,尤其是從沃爾夫林,潘諾夫斯基,貢布里希的看。
世界名著有很多版本,哪個版本最好,那個出版社最權威,書最值得收藏
可以找一些名著的文叢,人民文學出版社和上海譯文出版設還是比較值得信賴的,但是每一本名著建議還是單獨去查找它的版本,沒有一個出版社的譯本是絕對的好的。另外如果你看了某本書的某個中國譯本,覺得好,就可以找找這個譯者的其它書,每個翻譯家也都是有專攻的,他很可能也有這個作家或者這個語言的其它精彩譯本。
但即使我說了上功這一些,有一點仍然是需要注意的:好的譯本並不一定是你喜歡的譯本,比起完全聽信大眾或者權威的評價,更好的是通過對比,尋找自己喜歡的譯本。
全球通史哪個版本比較好
全球通史目前共2個版本,其一是上海社會科學院出版社的。還有目前市面上最流行北京大學出版社的,也就是所謂的第7版。上科院版本在市面上已經絕跡了,千山鳥飛絕,所以只能在網上買。上科院版本與第7版一樣,都分上下兩本,而前者的副標題是“1500年以前的世界”“1500年以後的世界”,後者則是“從史前史到21世紀 上”“從史前史到21世紀 下”。