不明白日語怎麼說?
日語我不明白你的意思怎麼寫
分(わ)からない 分かりません 知(し)らない 知りません
“看不懂” 用日語怎麼說
不就指文字的看不懂嗎?
直接說”分からない(wakaranai)”就行了
日語不知道怎麼說
日本貳
(にほんご)
ni ho n go
這個想都能想出來- -||~~囧
原來樓主是問“不知道”怎麼說,我還以為你不知道“日語”怎麼說。。這麼經典的誤解,留著好了~~
わからない(wa ka ri(漢語拼音li)na i)
最好說
わかりません(wa ka ri ma se n)這句就是美化語了
做個有禮貌的人~讓日本人對咱中國人留個好印象~ 別給咱中國抹黑~!
不明白 用日文怎麼說
不明白
分からない
“我看不懂”,用日語怎麼說?
簡體(用於平輩,關係好的):分らない (wakaranai)哇噶啦那一
敬體(用於長輩,不太熟悉的人):分りません (wakarimasen)哇嘎裡嘛賽恩
日語中說 “我不知道” 有幾種說法?
嗯,一般就會出現這兩種。知らない(shi la na i)和分からない(wa ka la na i)。但是二者有一定的區別,前者是指對事物或人不曉得,不認識,一般是指自己因客觀因素引起的“沒見過,耿聽說過”。後者主要是指對人或者事物,或某個知識點不懂,不理解,不明白,一般是指自己由主觀因素引起的缺乏認知的能力。
分かった(wa ka tta)是分からない的肯定形式。
日語我不明白怎麼講
分かりました(わかりました)
wa ka ri ma se n
不知道寫什麼 日語怎麼說
何を書けばいいかわからない。
[說了半天對方卻不明白你在說什麼]這句話用日語怎麼說
長い時間話してみたのですが、結局のところ、相手は全く理解していなかったようです。
ながいあいだはなしてみたのですが、けっきょくのところ、あいてはまったくりかいしていなかったようです。
這個句子裡比較重要的點 是 說了半天 的這個 半天,在漢語裡的意思就是說了很長時間,在日語裡經常翻譯成【~、結局のところ、~】
寫的什麼完全看不懂.用日語怎麼說
書いたものがぜんぜんわからない。