也對用文言文怎麼說?
也是這樣 用文言文怎麼說
亦然。
然而我也不知道用文言文怎麼說
現代文與文言文對譯:然而:然。我:餘。不:未。知道:曉。然而我也不知道:然餘未曉也。
我也想按那個字用文言文怎麼說
原文: 普少 習吏事,寡 學術,及 為相,太祖常勸 以讀書。
字詞:年少 熟悉 少 學問 等到 做 勸勉 用
譯文: 趙普年輕時,熟悉官吏事物,他學問不多,等到做了宰相,宋太祖常勸勉他讀書。
原文:晚年手不釋卷,每歸私 第, 闔戶 啟 篋取書,
字詞: 放下 自己 大住宅 關門 打開 (qiè)箱子
譯文:(他)晚年讀書很勤奮,每次回到自己的住宅,關上門,打開箱子取出書,
原文:讀之竟日。及 次日臨政,處決如流。 既薨
字詞: 整 等到 第二 古稱諸侯或大官的死
譯文:整天讀書。等到第二天辦理政務,處理決斷非常快。(他)死後
原文:家人發 篋 視 之,《論語》二十篇也。
字詞: 打開 箱子 它,箱中東西
譯文:家裡人打開書箱一看,原來是一部《論語》啊。
原文:普性深沉有岸谷, 雖多 忌 克, 而能以天下事為
字詞: 沉著 嚴肅、剛正 儘管 嫉妒 刻薄 但 “把……作為”
譯文:趙普性情沉著嚴肅剛正,儘管對人常嫉妒刻薄,但能把天下事作為
原文:己任。宋初,在相位者多齷齪 循默
字詞: 形容過分拘謹照章辦事 言語不多
譯文:自己的責任。宋朝初年,在宰相職位的人大多拘謹且遇事沉默不語。
原文:普剛毅果斷, 未 有其比。
字詞: 他,代趙普
譯文:趙普卻剛毅果斷,沒有人能與他相比。
原文:嘗 奏薦某人為某官,太祖不用。普明日 復奏其人
字詞:曾經 擔任 第二天 又
譯文:曾經推薦某人擔任某官,宋太祖沒有用。趙普第二天又上奏請求啟用此人。
原文:亦不用。明日,普 又 以其人奏,太祖怒,碎裂
字詞:還 第三天 再一次 將、把 撕碎
譯文:太祖還是沒用。第三天,趙普還是上奏這個人,太祖生氣了,撕碎
原文:案牘 擲地,普顏 色不變,跪而 拾之 以 歸。
字詞: 奏章 扔 面容 顏色 連詞 回家
譯文:他的奏章扔在地上,趙普面 色不改,跪在地上把碎紙片拾起來帶回了家。
原文:他日 補綴 舊紙,復 奏如初。
字詞: 縫補 再次
譯文:過些日子,他將舊紙片縫補好,再次像當初一樣上奏。
原文:太祖乃 悟, 卒用其人。
字詞: 才 醒悟 終於
譯文:宋太祖才醒悟,終於任用了這個人。
(三)全文翻譯:
趙普年輕時熟悉官吏(應處理)的事務,學問不多,等到做了宰相,太祖常勸說他要讀書。趙普晚年讀書勤奮,每次(退朝後)回到自己的住宅,關上門打開書箱拿出書,整天讀書。等到第二天處理政務,處理決斷很快。他死後,家裡的人打開書箱看到裡面的書籍,原來是一部《論語》。
趙普性情沉著且為人嚴肅剛正,雖然對人忌妒刻薄,但是他能夠以天下大事作為自己的責任。宋朝初年,在宰相職位上的人,大多過分謹慎拘於小節,按常規辦事,不多言語,趙普卻剛毅果斷,沒有誰能和他比的。他曾經上奏推薦某人擔任某個官職,太祖不用這個人。趙普第二天又上奏請這個人(擔任某官),太祖還是不用。第三天,趙普又把這個人(擔任某官的事)上奏太祖,太祖發怒了,把奏章撕碎了扔在地上,趙普臉色不變,跪在地上把撕碎的奏章拾起來回到家。過了些日子趙普把撕碎的舊紙片修補連接起來,又像當初一樣上奏。太祖這才清醒過來,終於任用了那個人。
教材簡析
文章圍繞“以天下事為己任”的中心,選擇了“刻苦讀書、奏薦人才”兩件事。理解文章圍繞中心選擇材料的寫法。在具體的敘事中善用細節刻畫人物是本文最大的特色,人物的舉手投足間盡顯其品質。寫趙普刻苦讀書,描寫的“闔戶啟篋取書”的細節,一個“闔”字表明排除一切干擾,專心讀書,見決心之大;奏薦人才,“跪而拾之……顏色不變”......
你說的都對用文言文怎麼說
你說的都對
汝言皆謂
《百度文言文翻譯》
你們說的都不對,用古文怎麼說
所言謬也