中國外交部英文怎麼寫?
中華人民共和國外交部的縮寫是什麼
The Ministry of Foreign Affairs of the People's Republic of China
縮寫為:
【MOFA,PRC】
中國外交部對外的常用術語是什麼
親切友好的交談——字面意思;
坦率交談——分歧很大,無法溝通;
交換了意見——會談各說各的,沒有達成協議;
充分交換了意見——雙方無法達成協議,吵得厲害;
增進了雙方的瞭解——雙方分歧很大;
會談是有益的——雙方目標暫時相距甚遠,能坐下來談就很好;
我們持保留態度——我們拒絕同意;
尊重——不完全同意;
讚賞——不盡同意;
遺憾——不滿;
不愉快——激烈的衝突;
表示極大的憤慨——現在我拿你沒辦法;
嚴重關切——可能要干預;
不能置之不理——即將干涉;
保留做出進一步反應的權利——我們將報復;
我們將重新考慮這一問題的立場——我們已經改變了原來的(友好)政策;
拭目以待——最後警告;
請於*月*日前予以答覆——*月*日後我們兩國可能處於非和平狀態;
由此引起的後果將由*負責——可能的話我國將訴諸武力(這也可能是虛張聲勢的俗語);
這是我們萬萬不能容忍的——戰爭在即;
這是不友好的行動——這是敵視我們的行動;可能引起戰爭的行動;
是可忍孰不可忍——不打算忍了,要動手了。
懸崖勒馬——想被XX麼?
勿謂言之不預也——準備棺材吧。
PS;最後一句中國只說過2次,印度和越南後面的事大家都知道了,不知道什麼時候還能聽到外交部說這句話
“外交官”的英文怎麼寫?
外交官 diplomatic officer 辦理外交事務的官員。通常分為兩類:①國內外交部的官員,如外交部長以下的各種官員,掌管一國對外關係方面的各種事務。②本國派駐外國的外交人員,如大使、公使、代辦、參贊、祕書以及武官、商務代表等。有時外交官單指後者。外交官在駐在國享有外交特權和優遇。
外交部的英文縮寫是什麼?
Foreig埂 Ministry 是比較隨便的說法.
你不覺得上面的說法太正重太囉嗦了麼?
中國的外交政策,要英文版的。急用。
中國高舉和平、發展、合作旗幟,堅持奉行獨立自主的和平外交政策,堅持走和平發展道路,堅持互利共贏的對外開放戰略,既通過爭取和平的國際環境來發展自己,又通過自身的發展促進和平。
中國將繼續推動世界多極化,倡導國際關係民主化和發展模式多樣化,促進經濟全球化朝著有利於各國共同繁榮的方向發展。積極倡導多邊主義和樹立以互信、互利、平等、協作為主要內容的新安全觀,反對霸權主義和強權政治,反對一切形式的恐怖主義,推動國際秩序向更加公正合理的方向發展。
中國在和平共處五項原則基礎上發展與世界各國的友好合作關係。堅持與鄰為善、以鄰為伴的方針,加強與周邊國家的友好合作關係。深化與發展中國家的互利合作,維護與發展中國家的共同利益。進一步發展同發達國家的關係,努力尋求和擴大共同利益匯合點,妥善處理分歧。積極參與多邊外交,維護和加強聯合國及安理會的權威和主導作用,努力在國際事務中發揮建設性作用。
中國政府和人民願與世界各國人民一道,努力建設一個持久和平與共同繁榮的和諧世界。
China exalted banner of peace, development and cooperation, adhered to an independent foreign policy of peace, adhere to the road of peaceful development, adhere to the mutually beneficial and win-win strategy of opening up, not only by working for a peaceful international environment and develop ourselves through our own development to promote peace.
China will continue to push the world multipolarization, advocate democracy in international relations and diversity in development models, and promote economic globalization toward helps countries common prosperity direction. Actively promote multilateralism and establish the mutual trust, mutual benefit, equality and cooperation as the main contents of the new security concepts, oppose hegemonism and power politics, opposed to all forms of terrorism, promote international order in a more just and rational direction.
China in the five principles of peaceful co-existence with other countries on the basis of the development of the friendly and cooperative relations. We will adhere to our ......
中國外交部對外的常用術語是什麼
楊潔篪外長讚賞葉海亞就任以來為發展雙邊關係所做的工作,感謝沙方在中國四川發生地震災害後提供的友好援助,以及在臺灣、西藏、奧運會等問題上給予中方的堅定支持。楊潔篪積極評價近年來中沙關係取得的進展,強調中方願與沙方共同努力,落實兩國領導人達成的重要共識,推動兩國關係進一步發展。
葉海亞表示,沙特人民對中國人民懷有深厚的感情,兩國有良好的合作基礎,希望雙方進一步擴大兩國在各領域的友好合作。
我國外交部的組織結構圖應該怎麼畫呀
中華人民共和國外交部組織結構列表
維基百科,自由的百科全書
跳轉到: 導航, 搜索
中華人民共和國外交部組織結構列表列出了中華人民共和國外交部對外公佈的組織系統結構,包括部內機關、司、室、黨委和其他相關機構。另外還列出了與外交部無直接隸屬關係的相關單位組織結構。
外交部組織結構
中華人民共和國外交部
外交部辦公廳
辦公室
辦公廳人事處
祕書處
保衛保密辦公室
信使隊
信息化辦公室
扶貧辦公室
文書處
機要通信處
文印處
政策研究司
形勢分析處
戰略研究處
世界經濟處
綜合處
中國外交史處
外交史調研處
調研協調處
亞洲司
亞洲司一處
亞洲司二處
亞洲司三處
亞洲司四處
亞洲司五處
亞洲司六處
亞洲司七處
亞洲司八處
西亞北非司
西亞北非司一處
西亞北非司二處
西亞北非司三處
西亞北非司四處
西亞北非司五處
非洲司
非洲司一處
非洲司二處
非洲司三處
非洲司四處
非洲司五處
非洲司六處
非洲司綜合處
歐亞司
歐亞司一處
歐亞司二處
歐亞司三處
歐亞司四處
歐亞司五處
歐亞司六處
歐亞司七處
歐亞司八處
歐亞司九處
歐洲司
歐洲司一處
歐洲司二處
歐洲司三處
歐洲司四處
歐洲司五處
歐洲司六處
歐洲司七處
北美大洋洲司
美國處
澳大利亞新西蘭處
加拿大南太島國處
綜合調研處
拉丁美洲和加勒比司
拉丁美洲和加勒比司一處
拉丁美洲和加勒比司二處
拉丁美洲和加勒比司三處
拉丁美洲和加勒比司四處
拉丁美洲和加勒比司五處
國際司
國際司一處
國際司二處
國際司三處
國際司四處
國際司五處
國際司六處
軍控司
軍控司一處
軍控司二處
軍控司三處
軍控司四處
條約法律司
條約法律司一處
條約法律司二處
條約法律司三處
條約法律司四處
條約法律司五處
條約法律司六處
新聞司
歐美大處(歐洲、美洲、大洋洲處)
亞非拉處(亞洲、非洲、拉丁美洲處)
新聞中心處
新聞發佈處
信息中心
新聞司綜合處
網頁管理處
禮賓司
禮賓司亞非處
禮賓司歐美處
禮賓司接待處
旅行證件處
禮賓司綜合處
特權豁免處
領事司
亞非領事處
歐美大領事處
護照處
國內領事處
領事司綜合處
外國人來華簽證處
出國簽證處
領事司認證處
領事司技術信息處
港澳臺司
港澳臺司一處
港澳臺司二處
港澳臺司三處
港澳臺司四處
外交部翻譯室
英文處
法文處
翻譯室培訓處
外事管理司
外事管理司一處
外事管理司二處
外事管理司三處
涉外安全事務司(組織結構不詳)
幹部司
司幹處
幹部司綜合處
計調處
考錄處
考核處
幹部司亞非處
幹部司歐亞處
幹部司美大處(美國、加拿大處)
幹審處
公職處
福利處
幹部司行政處
離退休幹部局(組織結構不詳)
行政司
綜合祕書處
行政司人事處
國內基建處(國內基礎設施建設處)
行政司管理處
房改處(房屋改革處)
財務司
人事祕書處
駐外機構經費處
外事經費處
行政經費處
財務司綜合處
制度監督處
國有資產管理處
財務司電算化處
外交部檔案館 (組織結構不詳)
外交部機關黨委 (組織結構不詳)
監察局 (組織結構不詳)
國外工作局 (組織結構不詳)
服務局
黨務文祕處
服......
英文名字書寫格式
中文名字最標準的英文寫法就是直接翻譯成漢語拼音: Li Leyang或 Lee Yeyang 西方人的習慣是名字在前,姓在後,二者間如果有中間名(Middle name),Middle name一般用簡寫,中國人如果有英文名字,在正式的場合可以參照這種格式。比如,搜狐創始人、董事局主席張朝陽的英文名字就寫成:Charles CY. Zhang. 搜狐所有英文正式文件中張朝陽的名字都是這樣寫的。
如果沒有英文名字,那麼應該按照中國人的習慣(姓在前名字在後)直接把中文名字翻譯成漢語拼音作為英文寫法!很典型的例子,奧運會上,所有中國運動員的名字在運動衣上都是這樣翻譯的(以前不是,後來國家頒佈了《漢語拼音方案》,並解釋到《漢語拼音方案》是拼寫中文人名地名唯一標準後,統一改過來了),所以,中國人名字的英文寫法,就是漢語拼音:姓在前,名在後,姓和名分開寫,姓和名的開頭字母均大寫!
兩個字的是:比如:張三就應該寫:Zhang San
三個字的是:1.單姓,比如:李小言就應該寫:Li Xiaoyan
弗 2.複姓,比如:諸葛亮就應該寫:Zhuge Liang
四個字的是:1.單姓,比如:李雨中生就應該寫:Li Yuzhongsheng
2.複姓,比如:司馬相如就應該寫:Sima Xiangru
1. Last Name就是姓,First Name就是名,請勿混淆。
2. "國語羅馬拼音對照表" 乃外交部護照科所採用的中英文姓名翻譯原則,為了保持所有文 件的統一,建議同學根據此表來翻譯姓名及地址。
3. 同學的英文姓名,應由中文姓名音譯,並與大學英文畢業證書、英文成績單、TOEFL / GRE / GMAT考試及申請學校、辦理護照及簽證時所用的英文姓名完全一致,如姓名不 一致,將造成申請學校、辦護照、簽證時身份的困擾,徒增麻煩。
4. 如果有英文別名 (如John、Mary...等),可以將別名當做Middle Name。 [例] 王甫平有一個英文別名STEVE,其英文姓名可以下列方式列出: WANG FUPING S Last Name First Name M.I.
5. 如果沒有英文別名,M.I. 處不要填。
6. 如非必要,英文別名最好不要用,只用中文姓名的英譯最為單純。
7. 在國外使用英文姓名的建議:外國人習慣將名放在前面,姓放在後;而中國人的姓名, 則是姓在前名在後,有時在國外填寫資料時常會搞錯,建議在打履歷表、印名片或處理 資料時,如果填寫姓名的地方沒有註明Last Name時,英文姓名正確表達方法可以如: Fuping Wang 或 Wang, Fuping
邀請函中中國駐外使館或外交部特派員公署,中英文寫什麼
就是邀請的英文吧