克己用日語怎麼說?
西河克己日語讀法
這是位早期的日本導演的名字。 1974年導演過【伊豆舞女】,國內比較有名的作品。
名字讀法如下:
にしかわ かつみ (NISHIKAWA KATSUMI)西河 克己
日語翻譯
日本人の慎重克己・自然主義・緻密周到の特徴は日本の風呂文化ではっきりと表されています。相対的にいうと、日本の風呂文化の特徴も日本人の生活と行動を深く影響を及ぼしています。
日語翻譯.. 80分
ルブリケータニワ常時適正レベル內ニオイルヲ補充シテ下サイ.點滴ハバルブ入切10~15回デ1滴トナルヨウ調整シテ下サイ
譯文;潤滑器以其有臭味常時適正水平內西尼奧醯基ヲ補充西主題下犀牛點點滴ハバルブ入切10 ~ 15次德一滴トナルヨウ調整西主題下犀牛
,是金山詞霸翻譯的。
克 日文怎麼拼
如果用在人名上,是:
克(かつ katsu)
如果是“克服”的“克”,則是:
克(こく koku) 克服(こくふく)
如果是中文量詞“克”,那就是
グラム guramu
以上請參考
周恩來回國後說過日語麼?
只在建國以後,有一次接見日本客人的時候說過一句:我的日語全忘光了。
其他時候沒說過,也沒機會。
他19歲時在日本,日語就學的不怎麼好。幾十年沒用過,後來就不怎麼會說了。
日本留學推薦信 求高手翻譯成日語 可以添加自己的想法 越多越好 15分
兄弟這麼多叫人翻譯。你以為百度知道是免費腦動力呀。這樣翻譯人家也是在網上翻譯給你的。拿過去被人笑死。
建議從寫一份推薦信。一小段就好了。然後貼到這才有人幫翻譯。說白點推薦信不一定耿領導寫寫他名字就好了不查的。
哪位高手能用日語解釋
儒教では、五常(仁、義、禮、智、信)の徳性を拡充することにより、父子、君臣、夫婦、長幼、朋友の五倫の道をまっとうすることを說いている。
仁
人を思いやること。孔子は、仁をもって最高の道徳であるとしており、日常生活から遠いものではないが、一方では容易に到達できぬものとした。
『論語』では、さまざまな說明がなされている。ある場合は「人を愛すること」と說明し、顏回の質問に対しては、「克己復禮」すなわち「己に克ちて禮を復むを仁と為す(私心を克服して禮を重んじること。それが仁である)と答えている。前者は外部に対する行為を指し、後者すなわち顏回に対する答えは自身の內なる修養のあり方を指している。具體的な心構えとしては、「己れの欲せざるところ、これを人に施すなかれ」(『論語』顏淵篇)がよく知られている[1]。すなわち、「仁」とは、思いやりの心で萬人を愛し、利己的な慾望を抑えて禮儀をとりおこなうことである。
義
利慾にとらわれず、なすべきことをすること。正義。中國思想においては、常に錠利」と対比される概念である。
禮
「仁」を具體的な行動として、表したもの。もともとは宗教儀禮でのタブーや伝統的な習慣・制度を意味していた。のちに、人間社會の上下関系で守るべきことを意味するようになった。儒者のなかでも、性悪說の立場に立った荀子は特に「禮」を重視した。
智
學問に勵むこと、知識を重んじること。
信
友情に厚く、言明をたがえないこと、真実を告げること、約束を守ること、誠実であること。孟子の四端說における「仁義禮智」の四徳に対し、前漢の董仲舒は五行說にもとづいて「信」を加えた。
參考資料:wei ji 日語版
日本企業文化中有克己這一現象嗎
克己,謂剋制和約束自己;嚴格要求自己。也指舊時商店自稱價錢公道,不多賺錢。
挨一個巴掌 還立正嗨 這點看 呵呵 日本人將克己復禮表面做的不錯
另外 武士道 對內心的純淨空靈的要求 其實很大依賴於捨棄外物的享受 和克己內在要求 很重合
請幫忙翻譯一篇日文
這文章太難翻譯了,沒有上下文,而且貌似是說妖怪的文章,所以好多妖怪的名字啊特點啥的,我也沒那麼專業,就大概翻譯了一下,好多地方都看不懂,在()裡面標註上了。()裡面有的是補充說明,有的是我自己的話,樓主應該看得懂。
像蝦一樣的身體上有著像螃蟹或蠍子一樣的鉗子,(畫集上)畫著這樣的姿態(的怪物)。但是,這本畫集上並沒有解說文,所以,不知道石燕畫的是什麼妖怪。根據妖怪研究家多田克己的話判斷,從這樣關於小型甲殼類軟體蝦和網的言語遊戲中(直譯,這句話意思看不懂)可以判斷是石燕創作的東西。原來,因為軟體蝦沒有前腳的鉗子,(這幅畫是從)軟體蝦中得到啟示的說法受到了很多質疑。【畫圖百鬼夜行】裡面,收錄了很多【百怪畫卷】等也收錄了的怪物的畫,但是這幅【網切】對於【百怪畫卷】來說,就相當於剪人頭髮的妖怪【髪切り】一樣。(妖怪名字沒翻譯,自己查查。這句話也很奇怪)
山田野理夫的著作【東北怪談之旅】裡面有一個關於山形縣莊內地方的怪談,是說在莊內地方,網切(那怪物的名字吧)把漁村的漁網都撕得粉碎,有一個人為了避開網切的攻擊把網迅速的藏進了家裡,結果晚上,為了躲避蚊子而掛在家裡的蚊帳被網切撕得粉碎,全身都被蚊子叮了的故事。雖然和妖怪關聯的各種文獻裡面,有網切是撕碎蚊帳的妖怪的記錄,但是妖怪探訪家村上建司指出,這個山形縣的怪談並不是傳說,而是山田的創作品。
差不多就是這個意思,完全手打,無翻譯器。
要日文名
①奈苗(ななえ) 瞳(ひとみ)
②姫奈(ひな) 妃呂美叮ひろみ)
③瑠梨(るり) 幸喜(こうき)
④優希(ゆき) 教古(きょうこ)
中文的話就是上面的漢字寫成簡體的就行。我想了半天啊~