景目用英語怎麼說?
百姓關注 這個欄目用英文怎麼說 還有4A級景區怎麼說
Public attention has b禒en drawn to the programme. 4A Scenic spot
美景用英語怎麼說
Beautiful scenery
我喜歡看風景 用英語怎麼說?
I like watching the scenery
I enjoy watching the scenery
I love to watch the scenery
生活就像旅程 不要在乎目的地 重要的是沿途的風景~怎麼用英語和日語翻譯~!
英語:Life is like a journey don't care about destination important the scenery
日語:人生はまるで旅程てほしいと目的地の大事なのは、沿道の風景だ
大概是這樣子的,能力有限,望採納
景點,景區 用英語怎麼說?
“景點”或“景區”一詞是導遊資料和導遊詞中經常出現的詞,其原義是“風景美麗的地點(地區)”(英文是scenic spot或scenic area);但是,現在人們習慣把所有旅遊者去看的地方都稱為“景點”或“景區”,我們一些導遊也不加區別通譯成 scenic spot 或 scenic area。深圳“中國民俗文化村是一個(薈萃中國56個民族的民間藝術、民族風情和民居建築於一園的)大型文化遊覽區”。這句話有人譯成“The China Folk Culture Villageis alarge-scale cultural tourscenic area(comprising one gardenassembling folk arts, local conditions and customs and local-style dwelling houses of 56ethnic groups)”。深圳民俗文化村明明是一個“文化遊覽區”,怎麼可以說成“scenic area”?廣州越秀公園中山紀念碑下有一塊市政園林局豎立的中英文標誌:優秀管理景點;英文是“Excellently Managed Scenic Spot”;河源蘇家圍客家村裡有很多中英文對照的路標,寫著“下一景點:某某;Next Scenic Spot:...”。中山紀念碑、蘇家圍的蘇公祠和光化堂又怎能說是scenic spot 呢?不要以為一個單詞使用不當問題不大,如果導遊帶團去參觀的是自由市場他也說“The next scenic spot we are going to see is a free market”那就是個不小的笑話了。所以,英語裡表達相當於現在人們所說的“景點”的詞有很多,必須根據不同情況採取不同的譯法,例如:
一、Tourist attraction(Sth. which attracts tourists):
近年來盤龍峽已成為廣東的一個熱門的旅遊景點。(In resent years, the Panlong Gorge has become a tourist attraction in Guangdong Province.)
二、Tourist resort(a place visited frequently or by large numbers):
a. 北帶河是一個著名的海濱避暑聖地。(Beidaihe is a well-known seaside and summer resort.)
b. 從化溫泉是個療養區。(The Conghua Hot Spring is a health resort.)
三、 Destination(a place to which a person is going or which a person wants to reach.):
我們半小時後上車前往下一個景點。(Half an hour later, we’ll meet in the bus and leave for the next destination.)
四、 Sight(sth. worth seeing, esp. a place visited by tourists; a view of spectacle.):
a. 去車站之前我們先看一兩個景點。(Before going to the train station, we’ll see one or two sights in the city.)
b. ......
景色非常美用英語怎麼說
The scenery is so beautiful !