脫水日語怎麼說?
甩幹 日語怎樣寫
脫水(だっすい)
請問:“羽絨服不可甩幹”用日語怎麼說呢?
羽毛服(うもうふく)は洗濯機(せんたっき)で脫水(だっすい)してはいけません
求日語翻譯
第一幅圖
使用前預洗
初次使用前,為了去除棉的油分,必須要進行1-2次清洗。
預洗時,建議使用鹼洗液等天然洗劑。
*法蘭絨和針織品上的黑色顆粒狀物質是棉花渣滓,也是沒有漂白的證明。
對人體無害,洗幾次會漸漸消失。
*holder和一體樣式的話,請不要煮洗。否則會造成掉色和防水布受損。
第二幅圖
洗衣方法
1.(到)50℃ --- 用溫水擠出汙漬,充分去除
2.水1.5L時,大布料用約1杯---往容器內注入鹼洗液,放入使用後的
布巾,靜待半天到一天。
3.汙漬掉落後放入洗net(網)中,用洗衣機或者手工進行清洗。
4.脫水完成後,展開晾乾。在日光下晾晒會有天然的殺菌效果。
Check! 1.放入鹼洗液前充分去除汙漬後,有助於減少汙點。
2.50℃ 的水的話,會使血液變硬難以去除。
3.根據洗滌柔軟劑的種類,也有經血不相溶的情況。
4.血液殘留是產生惡臭和細菌的原因,要充分涮洗。
5.手洗時請充分擰乾水分,否則會有浸染(滲透)可能。
6.使用乾燥機時,有可能造成收縮,變形,防水布受損等情況。
Point! 針織物的內膽可以用市場上的洗劑同內衣一起洗。
*使用洗net(網)可以延長布料壽命。
第三幅圖
Q.用布就不會滲漏嗎?
A.Jewlinge的商品中法蘭絨是複合層難滲透的構造,不必擔心。同時也設有防水布的一體樣式和holder。對初次使用的布巾吸收力有擔心的客人,建議您在經血變少的第三天以後進行試用。
Q.氣味方面有擔心嗎?
A.每個人對氣味的感知力不同,一般認為【化學反應和悶熱潮溼】是氣味產生的原因。布巾通氣性出色,會抑制悶熱潮溼發生,我們的多數使用者也反饋說‘不用擔心有氣味產生’。雖然會抑制悶熱潮溼,但也要勤換哦。
Q.如何攜帶方便呢?
A.外出時,使用完的布巾,裝進帶拉鎖的塑料袋後放入化妝包裡。這樣的話,不會產生浸染和氣味。在家裡使用布巾,外出使用一次性的,(根據場合)兩者並用的用戶也有人在。
Point! 按500ml水/5g鹼洗液的比例調和好的混合液外出攜帶的話,會很方便的。
誰能幫我翻譯一下這個日語衣服洗滌說明?
翻譯如下~~~
標示:-水洗溫度不超過30°c,建議手洗
-不可漂白
-低溫熨燙
-可以乾洗
文字:-由於衣服本身材質的關係會稍有縮水。
-手洗的情況下,建議使用洗衣袋和中性洗衣液,輕柔按洗。
-請避免使用含有漂白劑或熒光劑的洗衣液。
-經常穿著換洗時間長了衣服會有所褪色。
-由於很容易摩擦染色,請儘量避免和白色衣物同時穿著;另外,由於容易染色請單獨洗滌,洗完後請直接脫水晾乾,避免使用烘乾機烘乾。
------------------------------------------------------------
人肉翻譯,請各位尊重別人的辛勤勞動,誰copy姐的誰小狗,哼~
誰幫忙寫一下日文
請低溫洗滌
洗的時候把衣服翻過來 放入洗衣袋與同色衣服一起洗
洗完之後儘快晾乾
洗完後過水後不要過久放置儘快晾乾
不能使用柔軟劑 漂白劑
低溫熨燙
不能幹洗
請教日語高手
這些日語裡的專業術語、別說中國人、恐怕真正的日本人也不懂。就比如你能懂得中文關於美容的專業術語嗎??不懂吧?雖然裡面全是用中文寫的、可是因為是專業方面的解釋。一般人未必能看懂。。
求日語翻譯,日本洗衣機,看不懂按鍵,求翻譯,請看圖片,萬分感謝!!急急急
水量:水位
洗い:洗滌
すすぎ:漂洗
脫水:脫水
乾燥:乾燥
お湯取り:加入熱水(這個不確定)
スタート:開啟
一時停止:暫停
洗濯:洗滌
洗乾:洗滌 乾燥
乾燥:乾燥
ホット高洗浄:熱水洗滌
自動おそうじ:自動清理
オートオフ:自動停止
切╱入:停止╱開始
洗衣機按鍵上的文字“漂洗”日語寫的是什麼?
我對比了國產洗衣機和日產洗衣機的說明書。比較有自信。
簡單地說,
洗滌:加洗衣粉,加水,旋轉
漂洗:脫水,加水,旋轉
所以訂應的日文按鈕是:
洗滌=洗い
漂洗=すすぎ
參考資料:www.sharp.co.jp/...mn.pdf
日文求幫助 打出來
この製品を家庭洗濯する時には、手洗いの上絞らずに形を整えて、平幹しにして下さい。尚、ドライクリーニングも可能です。もみ洗いは避け、押し洗いをして下さい。蛍光剤の配合されていない洗剤をご使用になるか、又は中性洗剤を使用して下さい。脫水機は15秒以內。編組織の性質上、引っかけ・引っかかりやすい性質をもっております。著用時にベルト・バック・アクセサリー・周囲の避など、表面の粗いものとの摩擦や、引っかかりにご注意下さい。