朝鮮話和韓國話一樣嗎?
中國朝鮮族的朝鮮話與朝鮮國和韓國話三者一樣嗎?
我是朝鮮族的,沒什麼不同,不過在韓國,現在外來語引用的很多(就是音譯的英語之類的),這些在朝鮮和我們民族是沒有的,因為這三者在38線之前是沒什麼區別的,韓國也是在90年代後漸漸採用外來語的,區別可想而知,不大!但韓國的外來語不接觸的話很難明白。方言在韓國除了首爾都有,北朝鮮也一樣,只是朝鮮族的方言都來自當時的韓國和朝鮮,因為都是從那來的嘛,在中國,延邊地區主要是以前北朝鮮地區遷移來的,遼寧地區是從韓國來的較多。
朝鮮和韓國語言一樣嗎?
就像中國大陸的普通話和臺灣的普通話一樣,有一些發音上的差異,但是兩邊都是基本互通的,韓國方面因為受到美國影響比較大,所以英語外來詞比較多,另外朝鮮完全廢除了漢字。韓國還是到處能看到漢字的。
韓國話和朝鮮話一樣嗎?
應該說半個多世紀在政治上、意識形態上的差異給南北兩方的語言也造成了很大的不同。我本人在北朝鮮有近五年的學習經歷,也接觸了大量的韓國人,所以按照我的切身感受,南北方在語言上大致有以下一些差異。
1)語音方面
單個的輔音、元音基本上沒有什麼大的不同,主要是“??,??”這兩個元音在韓國語裡發得更接近“??,??”,而北朝鮮更接近“??,??”。在語調上南北有著明顯的差異,總體來說韓國的語調比較高,比較柔;而北朝鮮的則比較低、比較硬。
還有一點也明顯不同,韓國語裡面有“頭音規則”,即北朝鮮的“????(女人)、??XX(李XX)”在韓國語裡則是“????、??XX”。
2)詞彙方面。
因為社會發展程度的不同,韓國語的詞彙更豐富、發展更活躍。而且在外來詞方面,韓國接受得更多,像“??????(wife)、??????(knife)”這樣的外來詞在北朝鮮語言裡就沒有,北朝鮮一般只會說“????(妻子)、??(刀子)”。即便是像“電腦”這樣在南北語言裡都借用外來詞的情況,兩者間也會有一些差異,韓國叫“??????”,而北朝鮮叫“??????”。 另外朝鮮語較韓國語更多的使用漢字詞,如電梯,韓語中常用\\"??????????\\",朝鮮語為"??????"... ...
3)語法方面
應該說在語法方面兩者之間沒有太大的差異。但一些在韓國使用率很高的用法,在北朝鮮則基本不太使用,如韓國語裡面表示猜測的“-??????”、"-??????"在朝鮮語基本不太使用。
4)日常用語
舉例來說,在說“沒關係”時,朝鮮語說“??????????.”,韓國語裡面則說“??????????.”.再比如,在說“廁所”時,朝鮮語說“??????(衛生室)”,而韓國語裡說“??????(化妝室)”。
關於朝鮮語和韓國語的差別,很難一言而盡,以上供大家參考。
朝鮮話和韓國話一樣嗎
有相似的。但不完全。我國有些朝鮮族的到韓國留學,上課時還是有些吃力,發現韓國現在引進很多英語的諧音等等。
韓國人一聽也聽得出是不是韓國本土人。
就像在香龔,廣州人說的廣東話和香港人說的還是有點差別。
朝鮮話和韓國話一樣嗎?
沒什麼不同,不過在韓國,現在外來語引用的很多(就是音譯的英語之類的),這些在朝鮮和我們國家的朝鮮民族是沒有的,因為這三者在38線之前是沒什麼區別的,韓國也是在90年代後漸漸採用外來語的,區別可想而知,不大!但韓國的外來語不接觸的話很難明白。方言在韓國除了首爾都有,北朝鮮也一樣,只是朝鮮族的方言都來自當時的韓國和朝鮮,因為都是從那來的嘛,在中國,延邊地區主要是以前北朝鮮地區遷移來的,遼寧地區是從韓國來的較多。
簡單的說,正如繁體字和簡體的差別
朝鮮話和韓國話發音雖然差不多,但韓國更正更清,朝鮮則很“鄉音”。
韓國文字已經經歷過並且繼續進行改革,消除了很多方塊字。語法上韓國語更嚴密,有文法。
意識形態上韓國話比朝鮮話更優秀,前者因為是發達的資本主義,能說很多朝鮮人沒見過的東西,而朝鮮話很多東西都形容不了,例如:中產階級
中國朝鮮族的語言和韓語一樣嗎?
不一樣
朝鮮族受中國人影響,多使用漢語詞,而韓國受美國文化影響,外來語大多是英語詞
在韓國的漢字沒有在延邊使用的多,延邊人雖然說朝語,但是大多數人都會寫漢字,很多朝鮮族人還送孩子去漢語學校
二者的方言也不一樣
朝鮮半島分裂後,朝韓兩國出臺了不同的語言政策
差別體現在:
朝鮮的語言對外稱朝鮮語(勞動黨稱“文化語”),以平壤方言為基準
韓國的語言對外稱韓國語(自稱“標準語”),以漢城方言為基準
歷史上,漢城是朝鮮的首都,漢城方言(京畿道方言)自來就是朝鮮的標準語。朝韓分裂後,朝鮮才將平壤話定為標準方言
朝韓都是朝鮮族人。朝鮮國旗上的兩道白線,就表示他們國家是單一民族的國家
1.語音
單個字母基本上沒差別,主要是“??,??”這兩個元音在韓國發得更接近“??,??”,朝鮮更接近“??,??”。在語調上南北有著明顯的差異,總體來說韓國語調比較高,比較柔;朝鮮的較低、較硬。
在字母排列順序上,韓國把??排在最後,而朝鮮排在中間
韓國語裡面有“頭音規則”,即朝鮮的“????(女人)、??XX(李XX)”在韓國是“????、??XX”。
2.詞彙
由於政治、經濟原因,韓語吸收很多英語外來語,像“??????(wife)、??????(knife)”
朝鮮語多吸收漢語詞,在可以使用固有語時,儘量避免使用漢語詞。朝鮮一般說“????(妻子)、??(刀子)”。即便是像“電腦”這樣南北語言都借用外來詞的情況,也存在差異,韓國叫“??????”,朝鮮叫“??????”。
3.語法
應該說在語法方面兩者差異不大。但一些在韓國使用率很高的用法,在朝鮮則基本不用,如韓國語裡面表示猜測的“-??????”、"-??????"在朝鮮語基本不太使用。
4.日常用語
在說“沒關係”時,朝鮮語說“??????????.”,韓語則說“??????????.”.再比如,在說“廁所”時,朝鮮語說“??????(衛生室)”,而韓語說“??????(化妝室)”。
5.漢字
朝鮮在70年代通過法案廢除漢字,而韓國卻仍然使用,高中生畢業必須掌握1000餘個漢字
不過現在,延邊在不斷改變,試圖以“韓國標準語”作為普通話,教育中小學生
朝鮮語和韓語一樣嗎
其實是一樣的
最早其實是統一語言
但是隨著社會的變遷等等原因
地方就呈現不同的方言
導致說話的語氣語調單詞就出現了不同
在韓國使用的韓語也分為好幾種方言了
首爾話默認為普通話
像濟州島的方言一般韓國人也是聽不懂的。。。
像韓語有很多單詞是英語英譯過來
而朝鮮說的朝鮮語更多的使用的是漢字詞
朝鮮族說的話很多也是使用英語單詞的音譯
更接近於韓語一點點
但是口音是不同的
韓國人一聽朝鮮族人說話就知道他是朝鮮族的了
口音語調等不同基本還是不影響交流的
PS:中國高等教育中出現的專業朝鮮語其實就是學習韓國語
但因為一些原因被成為朝鮮語
偶學習專業叫朝鮮語,用的教材是韓國延世大學出版的韓國語教程
韓國語和朝鮮語,是一樣的語言嗎?
1)語音方面
語調上南北有著明顯的差異,總體說朝鮮半島北部地區的語調則比較沉穩而堅強,朝鮮半島南部地區的語調比較高而柔;其特點與中國大陸流行的“普通罰”與臺灣省流行的“國語”差別相似。
2)詞彙方面。
因為社會發展程度的不同,韓國語的詞彙更豐富、發展更活躍,相比,朝鮮語發展更穩健,變化不多。而且在外來詞或外國詞方面,韓國接受得較多,像“와이프(wife)、나이프(knife)”這樣的外國詞在朝鮮語並沒有,朝鮮語一般會說“아내(妻子)、칼(刀子)”,比較純正。即便是像“收音機”這樣在南北語言裡都借用外來詞的情況,兩者間也會有一些差異,韓國語叫“라디오”,而朝鮮語叫“라지오”。
3)語法方面
朝鮮語與韓國語在語法方面主要存在兩方面的差異。
一是,韓國語裡面有“頭音規則”,即朝鮮語的“녀자(女人)、리XX(李XX)”在韓國語裡則是“여자、이XX”;朝鮮語的“룡(龍)”在韓國語裡則是“용”。
二是,依存名詞的隔寫規則。如,表示可能的“수”在韓國語是與前面單詞隔寫,但是朝鮮語會連寫。
這兩方面內容可以參考《正字法》。
4)日常用語
略有不同,舉例來說,在說“沒關係”時,朝鮮語說“일없습니다.”,韓國語裡面則說“괜찮습니다.”.再比如,在說“廁所”時,朝鮮語說“위생실(衛生室)”,而韓國語裡說“화장실(化妝室)”。
還有一些在朝鮮使用率很高的用法,在韓國則基本不太使用,反之亦然,如韓國語裡面表示猜測的“-나봐요”、"-가봐요"在朝鮮語基本不太使用。
參考資料:baike.baidu.com/view/10264.htm?fr=ala0_1#8
朝鮮和韓國:語言和寫的字是一個樣的嗎?
廣義上,“朝鮮語”與“韓語”並無區別,是同一種語言;狹義上,“朝鮮語”指朝鮮官方語言,“韓國語”指韓國的官方語言 現代韓語是以首爾(即漢城)官方話為標準的“標準韓國語”,朝鮮使用的朝鮮範則為“標準朝鮮語”。 朝鮮語和韓國語是同一種語言,但由於長達半個多世紀南北交流的中斷,特別是普通百姓之間的交流極少,加上兩國發展情況不同,現代韓國語中某些新詞,特別是西式外來詞在現代朝鮮語中是沒有的或寫法不同,除了新詞,韓國語和朝鮮語僅僅是語音上的微弱區別,不存在互相聽不懂的現象。韓語、朝鮮語都使用音位文字朝鮮文書寫。
朝鮮與韓國的語言文字相同嗎
很多人想知道,目前的朝鮮語和韓國語是不是同一種語言,朝鮮文字與韓國文字是不是同一種文字?為什麼韓國的古建築的匾額上會有很多漢字?
世宗國王與“訓民正音”
朝鮮半島歷史悠久,但在很長一段時期內卻是一個只有本民族語言卻無民族文字的國家。公元3世紀左右,漢字傳入朝鮮,後來又採用漢字的音和意來記錄朝鮮語,即“吏讀文”。但由於封建社會等級觀念的影響。能夠學習和使用漢字的多是貴族階層,普通民眾很難接觸到。而且結合漢字創制的“吏讀文”有些也不適合朝鮮語的語音系統和語法結構,因而有時很難準確地標記朝鮮語言。因此當時人們非常希望能有一種既適合朝鮮語語音系統和語法結構、又容易學會的文字。從統治階級來看,為了便於老百姓貫徹自己的統治政策,也有必要發明一種易於人民掌握的表音文字。就這樣在朝鮮王朝第四代國王世宗的積極倡導下,由鄭麟趾、申叔舟、崔恆、成三問等一批優秀學者,在多年研究朝鮮語的音韻和一些外國文字的基礎上,於1444年創制了由28個字母組成的朝鮮文字。這期間朝鮮學者曾幾十次前來中國明朝進行關於音律學的研究。1446年朝鮮正式公佈了創制的朝鮮文字,稱為“訓民正音”,意思是教百姓以正確字音。新文字發明後,世宗國王提倡在公文和個人書信中使用“訓民正音”,並責令用“訓民正音”創作《龍飛御天歌》。他還將“訓民正音”作為錄用官吏的科舉考試的必考科目,並在錢幣上刻印了“訓民正音”。“訓民正音”的創制為朝鮮語書面語的發展以及朝鮮文學的發展提供了良好條件。
“訓民正音”是世界上少有的知道是誰、具體在什麼時間創造的文字之一,因此被韓國指定為國寶第70號,1997年10月被聯合國教科文組織列為世界文化遺產。
“訓民正音”是一種表音文字,由17個子音和11個母音組成。17個子音字按口型和舌位發音器官的樣子創造,按發音不同分為牙音、舌音、脣音、齒音等,這同現代語音學分類基本一致。又根據聲音的清濁,把子音分成全清、次清、全濁、不清不濁;11個母音中有3個基本母音,它們是按照古人認為的宇宙“天、地、人”的生成次序創造的,其他母音則根據這3個基本母音創造。這28個字母經過560年的發展,現在已經有3個子音和1個母音被淘汰了,目前在朝鮮和韓國只使用24個子音和母音。用24個子音和母音,可以組成7萬個朝鮮字,而這些字又可以組成7億多個詞彙,如此浩如煙海的文字是用之不盡的。
朝韓文字改革中的“漢字”
傳統的朝鮮語詞彙包括固有詞和外來詞兩大類。固有詞是指朝鮮語裡原來就有的本國詞;外來詞則是指源於其他語言的詞,這其中有近70%源於中國的漢字詞,這些詞彙在朝鮮文中是可以用漢字書寫的。
1910年日本帝國主義對朝鮮半島實行殖民統治後,曾大肆封殺朝鮮語文,到20世紀40年代更是變本加厲,他們大搞所謂“創氏改名”,這個時期出生的朝鮮人不準使用朝鮮語,姓氏也必須改用日本姓氏。
1945年8月15日朝鮮半島光復後,分裂為半島北方和南方,即今天的朝鮮和韓國。為了規範文字的使用,朝韓雙方在建立政權後分別對文字的使用進行了改革。
改革的一個重點就是如何對待漢字。正如前面所提到的,朝鮮半島使用漢字的歷史非常悠久,因此,即使在“訓民正音”發明以後,漢字仍在使用。朝鮮王朝宮廷文書的書寫、歷史典籍的記錄等都有漢字夾在其中(類似於今天的日文)。對此,朝鮮採取了全面廢止漢字的改革措施,即所有文字書寫全部使用朝鮮字母,不再夾雜漢字。在詞彙上,朝鮮也嚴格限制漢字詞的使用,儘可能多地用朝鮮固有詞彙創造新詞。
而韓國則沒有那樣徹底。
儘管韓國在1948年頒佈了《韓文專用法案》,禁止公開使用漢字,但漢字的使用卻一直沒有完全停止,無論是學......