弄瓦之喜指的是什麼?
弄瓦之喜是指什麼
弄瓦之喜 [nòng wǎ zhī xǐ]
基本釋義
弄瓦:古人把瓦給女孩玩,希望她將來能勝任女工。舊時常用以祝賀人家生女孩。
出 處
《詩·小雅·斯干》:“乃生女子,載寢之地,載衣之裼,載弄之瓦。”
弄璋之喜和弄瓦之喜到底是什麼意思?
弄璋:古人把璋給男孩玩,希望頂將來有玉一樣的品德。
舊時常用以祝賀人家生了男孩。
弄瓦:古人把瓦給女孩玩,希望她將來能勝任女工。
舊時常用以祝賀人家生了女孩。
參考資料:百度文庫
弄瓦之喜指的是什麼
在古時,弄瓦之喜是指家裡生了女孩。生男孩子叫“弄璋之喜”。 弄瓦:瓦是古代婦女用來紡織的一種紡錘形器具。這個典故出自同一個地方,《詩·小雅·斯干》又道:乃生女子,載寢之地,載衣之禓,載弄之瓦。意思是說:生下女孩,讓她睡在地上,穿上小內衣,讓她玩紡具。讓女孩生下來就弄紡具,是希望她日後能紡紗織布,操持家務。生下女孩就叫做弄瓦之喜。 弄璋:古人把璋給男孩玩,希望他將來有玉一樣的品德。舊時常用以祝賀人家生男孩。 璋是一種玉器,弄璋就是把玉器抓在手中玩。出處 《詩·小雅·斯干》:“乃生男子,載寢之床,載衣之裳,載弄之璋。” 意思是說生下個人男孩,讓他睡在床上,給他穿好看的衣裳,讓他拿著玉器璋玩。後來人們就把生下男孩稱為弄璋之喜。 弄瓦:瓦是古代婦女用來紡織的一種紡錘形器具。這個典故出自同一個地方,《詩·小雅·斯干》又道:乃生女子,載寢之地,載衣之禓,載弄之瓦。意思是說:生下女孩,讓她睡在地上,穿上小內衣,讓她玩紡具。讓女孩生下來就弄紡具,是希望她日後能紡紗織布,操持家務。生下女孩就叫做弄瓦之喜。 弄璋:古人把璋給男孩玩,希望他將來有玉一樣的品德。舊時常用以祝賀人家生男孩。 璋是一種玉器,弄璋就是把玉器抓在手中玩。出處 《詩·小雅·斯干》:“乃生男子,載寢之床,載衣之裳,載弄之璋。” 意思是說生下個人男孩,讓他睡在床上,給他穿好看的衣裳,讓他拿著玉器璋玩。後來人們就把生下男孩稱為弄璋之喜。
弄瓦之喜是什麼意思
在古時,弄瓦之喜是指家裡生了女孩。生男孩子叫“弄璋之喜”。
玉燕投懷,弄瓦之喜是什麼意思?
意思是:
五代·王仁裕《開元天寶遺事·夢玉燕投懷》:“張說母夢有一玉燕自東南飛來,投入懷中,而有孕生說,果為宰相,其至貴之祥也。” 弄瓦之喜也同含怡弄孫(兒子也可)後作賀人生子的頌語。
請採納!
弄璋之喜,弄瓦之喜這兩個成語什麼意思
弄璋之喜(拼音:nòng zhāng zhī xǐ),漢語詞彙。弄璋,古人把璋給男孩玩,希望他將來有玉一樣的品德。舊時常用以祝賀人家生男孩。
弄瓦之喜,漢族民間對生女的古稱,周代即有使用。弄瓦:古人把瓦給女孩玩,瓦是紡車上的零件,希望她將來能勝任女工。舊時常用以祝賀人家生女孩。
弄璋之喜指什麼
弄璋之喜
漢族民間對生男的古稱。始見周代詩歌中。古人指生下男孩子把璋給男孩子玩,璋是指一種玉器,希望兒子將來有玉一樣的品德,後人因此稱生男孩為"弄璋"。後來就把生下男孩子稱為"弄璋之喜",而把生下女孩子稱為"弄瓦之喜"。
弄璋弄瓦指的是什麼喜事
從前,把生男孩子叫“弄璋之喜”,生女孩子叫“弄瓦之喜”。“弄璋、弄瓦”典出《詩經·小雅·斯干》,“乃生男子,載寢之床,載衣之裳,載弄之璋。……乃生女子,載寢之地,載衣之裼,載弄之瓦。” 璋是好的玉石;瓦是紡車上的零件。男孩弄璋、女孩弄瓦,實為重男輕女的說法。“寢床弄璋”、“寢地弄瓦”的區
別在民國時代仍變相存在。有的地方生男曰“大喜”,生女曰“小喜”,親友贈送彩帳、喜聯,男書“弄璋”,女書“弄瓦”。 “
弄璋”、“弄瓦”
在兩千多年前的周代,已作為生男生女的代稱。後世慣以“弄璋之喜”、“弄瓦之喜”慶賀親友家喜獲龍鳳,成了舊時廣為流傳的一種祝辭,至今還偶見沿用。
璋為玉質,瓦為陶製,兩者質地截然不同。璋為禮器,瓦(紡輪)為工具,使用者的身份也完全不一樣。而以其表示男女,凸顯了古代社會的男尊女卑。不過,在當時重男輕女乃天經地義的事情,人人理喻,所以,“弄璋”祝生男,固喜;“弄瓦”祝生女,也都認可。
璋、瓦之稱,最早見於《詩經·小雅·斯干》。這是一首祝賀貴族興修宮室的頌詩,詩中有兩段分別寫道:
乃生男子,載寢之床,載衣之裳,載弄之璋。其泣喤喤,朱芾斯皇,室家君王。
乃生女子,載寢之地,載衣之裼,載弄之瓦。無非無儀,唯酒食是議,無父母詒罹。
前一段是說,蓋好了這棟新的宮室,如果生下男孩要給他睡在床上,穿著衣裳,給他玉璋玩弄。聽他那響亮的哭聲,將來一定有出息,地位尊貴。起碼是諸侯,說不定還能穿上天子輝煌之服(朱芾,有謂天子之服)。
後一段則說,蓋好了這棟新的宮室,如果生下女孩,就讓她躺在地上,裹著襁褓,玩著陶紡輪。這女孩長大後是一個幹家務的好能手,既不讓父母生氣,又善事夫家,被人讚許為從不惹是非的賢妻良母(無非,既無違,能夠順從貼服;無儀,即做事不會出格)。
很顯然,所謂“弄璋”、“弄瓦”,完全符合當時歷史背景下人們的一般心態,無可非議。至於今日出現在一些人的筆下或言談中,特為人家生男生女賀以此詞,攀附文雅,恰恰是拾了被新時代唾棄的衣鉢。古人云雲,有其精華,也有糟粕。“弄璋”、“弄瓦”,重男輕女,非其精華。生男之家,主人聽了,要是懂得其辭含義,無非一笑,倒是生女之家,心裡不是滋味,還怪賀者搞些什麼名堂。引經據典,表達心意,用得合適,自然會添加情趣;用之不當,則恰反初衷,聽者頗為尷尬,說者也不會自在。這在日常生活中不乏其例。“弄璋”、“弄瓦”,見似文雅,實非稱道之辭。
對於一些成語典故,只有明其意,才不會用錯,也不會錯寫。再以“弄璋”為例。唐代宰相李林甫,自無學術,援文用典,常鬧笑話。《舊唐書》就記載了一件事:
太常少卿姜度,林甫舅子,度妻誕子,林甫手書慶之曰:“聞有弄麞之慶。”客視之掩口。
“弄璋”寫成“弄麞”,前者為貴器,後者為獸物,兩者風馬牛不相及。位至宰相,出此錯誤,不能不說是天下奇聞。《舊唐書》特為記下這一小段以示後人。
唐後,每有人在詩文中,往往以“弄麞之慶”譏刺李林甫,或藉以諷議淺學之輩。而在蘇東坡筆下,卻巧用了這個典故,別出心裁。
蘇東坡好風趣,他寫的《賀陳述古弟章生子》詩,句句用典,十分妥貼,其中,也抓了李林甫的笑柄,卻討人喜歡:
鬱蔥佳氣夜充閭,始見徐鄉第二雛。剩欲去為湯餅客,惟愁錯寫弄麞書。參軍新婦賢相敵,阿大中郎喜有餘。我亦從來識英物,試教啼看定何如。
詩中,蘇東坡巧用掌故,曲言“惟愁錯寫弄麞書”,諧謔之筆,令人掩口。這種掩口,一定會讓主人高興,因為詩中藉著李林甫的笑話,是在祝賀主人喜生貴子。
從前,把生男孩子叫“弄璋之喜”,生女孩子叫“弄瓦之喜”。“弄璋、弄瓦”典出《詩經·小雅·斯干》,“乃生男子,載寢之床,......