法官日語怎麼說?
特訴至法院 日語怎麼說
裁判所に訴訟を提起する
さいばんしょ に そしょう を ていきする
“法院院長”用日語如何表達?
長官・・・高等裁判所、最高裁判所
所長・・・地方裁判所、家庭裁判所
法院傳票的日語翻譯
福建省 福新市 人民裁判所
召喚狀
事件番號:(2016)閩0138民初396號
請求原因:離婚
召喚人:
勤務先や住所:
召喚原因:開廷
開廷時間:2016年9月2日15時30分
開廷場所:音西裁判所第二裁判所
備考欄:開廷時間內に、召喚人は召喚狀、身分證明書として有効なもの、證拠證明書原本を持って、開廷場所到著してください。
求KAITO《良知泯滅的法官》的羅馬音和日文歌詞 如果有中文就更好了
汚された司法 /被玷汙的司法-/Yogosareta shihou
被告の貧富で決まる罪狀 /被告的貧富決定其罪狀-/Hitoku no hinpu de kimaru zaijou
法廷の主たる /作為法庭之主(master of the court)/Houtei no nushitaru
私が望むのは 正義より金 /我所渴求的並非正義而是金錢 /
Watashi ga nozomu no wa seigi yori kane
極悪人でも /縱使十惡不赦 /Gokuakunin demo
金さえ払えば 救ってやるさ /只要付錢就能免去一死 /Kane sae haraeba sukutte yaru sa
地獄の沙汰も金次第 /就連地府的審判亦取決於金錢 /Jigoku no sata mo kane shitai
容姿や年齢 人種や性別 /容貌或年齡 人種或性別 /Youshi ya nenrei jinshu ya seibetsu
全て関系ない /一切都無關緊要 /Subete kankeinai
大切なことは 金が払えるか /重要的是你能否付得起錢/Taisetsu na mono wa kane ga haraeru ka
ただそれだけだ /僅此而已 /Tada sore dake da
お前の人生は私次第 /你的人生由我定奪 /Omae no jinsei wa watashi shidai
救いが欲しけりゃ金を出せ /欲保性命請先付錢 /Sukui ga hoshikerya kane wo dase
そう罪は私のさじ加減ひとつ /罪行輕重不過在我一念之間 /
Sou tsumi wa watashi no sajikagen hitotsu
悪徳のジャッジメント /良知泯滅的法官 /Akutoku no JUDGEMENT
冤罪の沼からスクわれたいならば /若想從冤罪的泥沼中脫身 /
Enzai no mewa kara suku waretai naraba
もっとお金を渡しなさい /煩請您再多交些錢 /Motto okane wo watashi nasai
足の不自由な 娘の為にも /就算是為了腿腳不便的女兒 /
Ashi no fujiyuu na musume no tame ni mo
金が必要 /也必須籌足資金 /Kane ga hitsuyou
大罪の器 七つ揃えば /若是湊齊 七宗罪之器 /Daizai no utsuwa nanatsu ga soroeba
願いは葉う /心願便能得以實現 /Negai wa kanau
今日も繰り広げられる疑惑の法廷 /瀰漫著疑惑的法庭中 一如往昔 /
Kyou mo kurihirogerareru giwaku no houtei
悪人が笑い 善人が泣く /惡人笑著 善人垂淚 /Akunin ga warai zennin ga naku
そう罪は私のさじ加減ひとつ ......
請教幾個政府職位的日文翻譯
“中央政治局常委”和“全國政協主席”這兩個詞算是中國特有的,日語中有專門的詞語:
中央政治局常委:中央政治局常務委員會常務委員
全國政協主席:中國人民政治協商會議全國委員會主席
(日語漢字應該是川體的寫法,知道自動簡體化了)
“首席大法官”這個職位在日語裡被稱為“最高裁判所長官”,跟中國法律體系中所謂的“首席大法官”的職務是相當的。
資料來源是日語維基,想看的話就自行搜索吧。貼網址經常會導致回答不顯示。
惡貫滿盈的法官歌詞(羅馬音!!!我要羅馬音!!!)
悪徳のジャッジメント
作詞:悪ノP
作曲:悪ノP
編曲:悪ノP
唄:KAITO
「第一話 悪徳裁判官と汚された司法」
汚された司法
yogosareta shihou
被告の貧富で決まる罪狀
hikoku no hinpu de kimaru zaijou
法廷の主たる
houtei no nushitaru
(master of the court)
私が望むのは正義より金
watashi ga nozomu nowa seigi yori kane
極悪人でも金さえ払えば救ってやるさ
gokuakunin demo kane sae haraeba sukutte yaru sa
地獄の沙汰も金次第
jigoku no sata mo kane shidai
容姿や年齢 人種や性別
youshi ya nenrei jinshu ya seibetsu
全て関系ない
subete kankei nai
大切なことは金が払えるか
taisetsu na koto wa kane ga haraeru ka
ただそれだけだ
tada sore dake da
お前の人生は私次第
o mae no jinsei wa watashi shidai
救いがほしけりゃ金を出せ!
sukui ga hoshikerya kane wo dase!
そう罪は私のさじ加減ひとつ
sou tsumi wa watashi no saji kagen hitotsu
悪徳のジャッジメント
akutoku no jajjimento
冤罪の沼からスクわれたいならば
enzai no numa kara sukuwaretai naraba
もっとお金を渡しなさい
motto o kane wo watashi nasai
「第二話 箱庭の娘と大罪の器」
足の不自由な娘の為にも金が必要
ashi no fujiyuu na musume no tame nimo kane ga hitsuyou
大罪の器 七つが揃えば願いは葉う
taizai no utsuwa nanatsu ga soroeba negai wa kanau
今日も繰り広げられる疑惑の法廷
kyou mo kuri hirogerareru giwaku no houtei
悪人が笑い善人が泣く
akunin ga warai zennin ga naku
そう罪は私のさじ加減一つ
sou tsumi wa watashi no saji kagen hitotsu
悪徳のジャッジメント
akutoku no jajjimento
自らの悲願を葉えるためならば
mizukara no higan wo kanaeru tame naraba
非道の槌を振るい続ける
hidou no tsuchi wo furui tsuzukeru
「第三話 內戦の始まりと終わる裁判」
民眾殺しの悪辣將軍 死罪が當然
minshuu koroshi no akuratsu shougun shizai ga touzen
渡された賄賂
watasareta wairo
私は被告に無罪を告げた
watashi wa hikoku ni muzai wo tsugeta
巻き起こる怒り 始まった內戦
maki okoru ikari hajimatta naisen
殺された將軍
korosareta shougun
無殘な死體 野にさらす
muzan na shitai no ni sa......
請求日語翻譯!! 5分
翻譯為:
血の教訓
20世紀には忘れ去られていた時代だ。それはまばゆいほどに美しく、また最も激しい衝撃する時代だ。20世紀の戦爭、戦爭の苛烈に追い込んで歴史の頂點に立った。人類の歴史上だけの2度の世界大戦をもが起きたのは、この時代だ。平和な時代になった韓國出身では想像もできないこの100年間に発生した不安との論虐殺が行われた。それは數多くの生命にした、歴史の教訓だ。
かつては、講義で知る戦を通じて、裸の動畫を通じてで知る戦を行ったのは初めて。私にとって、非常な揺り動かすことで、第1次世界大戦の試合も、正義的、帝國主義の略奪戦だ。性と暴力を殘忍さは、歐州の歴史上の破壊的な最強の戦爭の一つだ。第1次世界大戦は、各國の人々をこうむって空前の災いを招いてしまった900萬人が死亡した。波亂萬丈の馬恩河めくり、4年続けた塹壕さ、そして恐怖の化學兵器を利用している。私は、なぜか思案しせざるを得ないので當時人間が利益を追求すると土地を喪失して発動血なまぐさい戦爭に人間性だ。
そうかもしれない、という変容をない歴史戦爭が起こることはないだろう、現在の世界の姿で武器の発展も得ることはできない。その莫大な突破する。しかし、歴史が與えたとするよりは、現実的な対照と反省します。
私には、いくつかの考えを持っている。第一に、戦爭は人間の自滅の手段になっている。いかなる政治的術數で構築されてはい儲ないの暴力と噓に注目している。一場場の戦爭の起源は、事者は、いずれも選自分の利益を目的にし、土地、経済、天然資源戦爭のきっかけになった張本人だ。戦爭の原因だけが絕対的な利益を追求するためだった。しかし、過程と結末は無數の國民が負擔した。動畫の中の塹壕掲示板の殘酷さが想像することすらできない戦況地面に立ち込めて、私のような大きな窪みができ、いたるところに炮火殺伐とした土に明るみになった人と馬の死體が発見された。ある兵器が発達していない、時には3、4個を軍人共用は銃でこのような條件の下で、は何を使って、戦わ、覚えている。捜査していたフランスの兵が言っていた、これは戦爭で、これは虐殺が行われた。悪くない、人海戦術で、兵士のようなのは普通で、それは道具だと思ってに対してにあたるの大虐殺だ。戦爭を招かざるを得なくなるので、恐怖と死亡しなくて、私は人類の未來を感じるところが戦爭を使用できなくする手段にもなった。
二番目は、強化しなければならないが、人権と各民族の尊重。映畫で見た、中國本土から來たとインドの私兵の畫面。とても感慨を覚え、お金のためのためだけでは他の國を無事の中で人間的な墮落と、人権と生命の昨日今日のことではない。大部分のその他の最後には砂浜が戦死し、人生の価値を金には換算するとすれば、その価値など各0。そして、その靜かに今の世界の様々な人間について、無形の人権の資格を剝奪され、戦爭時の生命の死亡と言えるのではないか、有形の恐怖に今の世界の多くの內部葛藤と人権の剝奪であると同時に、見えない戦爭だ。人間は社會の発展をどんどん理知的ごとに1つの生命を尊重して、1つの生命もさせる享受固有の権限であってこそ、正常な社會に向かって歩きだした。
私達は死んでみることのない自分の生まれた、あの恐ろしいの時代が、歴史の教訓はみじめな、人間性の慾望も無き、現在、これからの將來、も繰り返されてはならない。私に感じて、一人一人が記憶しなければならない第1次世界大戦が私達に血の教訓を學び、二度と戦爭や生命に対する黙殺韓國離れ...
麻煩誰幫忙翻譯下面日文 謝謝
有對日企熟悉的律師說,日企與歐美企業相比更遵守法律。其中包含的意思是說,歐美託付給律師以後就不確認中間的過程,而只是重視結果,於此相對,日企的話會想知道律師是用什麼理由和中國的政府機關進行了怎樣的交涉的。因此,據說日企會比注重結果型簽訂一攬子合同的歐美企業更能對個別問題不明的地方提出疑問。
或許是因為這樣的性質不同,在產生糾紛時的解決辦法日企和歐美企業也有很大的不同。日企在解決糾紛時,到最後的最後也不採取提交法院。但,歐美企業不同。
糾紛解決的程序,首先1,開始通過宴會解決2,通過法務交涉3,通過律師交涉,然後最後4,通過訴訟,仲裁等的法律性的處理。日企走到法院這一步的很少。在日本,提交法院就意味著決裂。日企因為經常換擔當者,交涉戰線拉得太長的時候,擔當者換了的話,通過法院等的法律性處理比如即使能進行一小部分的債權回收也覺得還是當作不良債權處理更省事,所以停止涉及到法律上的處理的情況居多。
中國的知識產權侵害的情況很嚴重。在中國權利侵害正在逐步重大。在這個理由當中,被指出中國的信用度,誠信的基礎不健全。其中不只單純的商業行為,還有社會的政治的問題。
在乒乓球中有打擦邊球一說。只是稍微碰一下桌子的一端,球就不在彈起,這樣算分。中國企業,涉及到法律或者合同的問題,打擦邊球的居多。他們認為法律和合同上只要沒有規定就可以做。而日企則對做法律和合同上沒有規定的事情持遲疑的態度。
因此在中國有10年以上的合資事業等的經驗的日企社長,評價中國的法律為,只是白紙上寫的黑字。在中國,正在推進和先進資本主義國家一樣的法律健全措施。但是,法律的普及,遵規守法教育上還有些落後。中央政府的意識在進步,但是地方卻不是。擦邊球或許也是地方保護主義的產物吧。原來深圳中級人民法院知識財產法庭的法官(現為律師)說,中國的知識產權的侵害,在今後的5到10年也許會有所改善,但是也許存在不同產業,不同地域會有所差別的情況。
日語自稱問題
沒什麼意思,比如你叫王小萌,那麼你可以在別人面前自稱自己為萌萌……比較可愛和幼稚撫稱呼。
另外,給你普及一下,日語的自稱,也就不同場合的“我”
watashi 寫作“私” 最常見的稱呼,中文:我
ore 俺 中文:老子、你大爺我
boku 僕 中文:我(限男生用)
atashi 私 中文:我(限女生用)
watakushi 私 中文:我、鄙人(商務,等鄭重場合使用)
日本的裁判所和中國的法院有什麼區別?只是叫法不同嗎?還是說,是不同的單位?
“裁判所”是日語,就是中國的法院的意思。