禮賓英語怎麼說?
禮賓柱用英語怎麼說
protocol post
禮賓迎送英語怎麼說簡潔的說法
禮賓迎送的英文翻譯_百度翻譯
禮賓迎送
Concierge shuttle
shuttle_百度翻譯
shuttle 英[ˈʃʌtl] 美[ˈʃʌtl]
n. 航天飛機; (織機的) 梭子; (縫紉機的) 滑梭; 短程穿梭運行的飛機(或火車,汽車);
vt. 穿梭般來回移動;
vt. 以短程往復方式運送(貨物等);
[例句]He and colleagues have shuttled back and forth between the three capitals
他和同事們在這3個首都之間往來穿梭。
[其他] 第三人稱單數:shuttles 複數:shuttles 現在分詞:shuttling過去式:shuttled
禮賓的英文,禮賓的翻譯,怎麼用英語翻譯禮賓,禮賓用
禮賓的英文
禮賓
[名] protocol; official etiquette;
酒店,飯店的“禮賓部”英語怎麼說
禮賓部(concierge)在一間設備完善的酒店是不可或缺的一個部門,這個部門隸屬前廳部,亦為房務部的一部分。他們通常是旅客真正第一面對面接觸的酒店人員,在禮賓部工作的都屬於前線人員,而他們經常都作為該建設與外界互動的溝通橋樑。
禮賓服務項目制定贊助商英文怎麼說
應訂是指定贊助商吧
the named sponsor of Concierge service
中英文化有差異,禮賓用語怎麼翻譯?注意什麼?
一、 問候
每個國家的問候語都是不同的,比如: 有的中方主人在飛機場迎接外方的客人會說:“歡迎歡迎,一路辛苦了。”我們不能直譯為:Welcome. You must be tired all the way? 在英語思維習慣上,是對滿臉倦容的人表示關切的話而不是打招呼的問候。按英語習慣可以這樣說:You've had a long trip. 或Did you have a long flight?
中文還有這樣的恭維:“您年紀這麼大,身體還是這麼健康。”說英語國家沒有類似的表達習慣。在他們的文化裡,人們忌諱直接說對方年紀大。 不能譯成:You are old but still look so healthy.”這樣不但沒有絲毫關心問候之意,卻使別人以為你嫌他老不死。這下可把別人給得罪了。可以這樣譯:You look great.或You look wonderful. 在較熟的朋友之間可以說:Your health is good.
二、 稱呼
在書面語稱呼上,對“Dear Governor……”或“Dear Minister…..”這類身份較高的稱呼上,通常不譯為“親愛的省長”、“親愛的部長”這個Dear習慣用“尊敬的”。
“女士們、先生們、朋友們。”中文聽起來很自然,但在英語習慣裡,“朋友們”通常方在女士們先生們之前:
Dear friends,Ladies and gentlemen.
三、 交際套語
交際套語應該符合習慣用法,才顯的自然,得體, 有禮,否則聽起來就顯得生硬,粗魯,甚至誤解。下面就舉一些典型套語的譯法:
1、參觀或者會談等場合,常聽見中方的人說“請多提寶貴意見。”若直譯為:“Please give us your valuable comments。”問題就來了:你的意見應該是valuable 的,不寶貴的意見請免開尊口。正確的譯法是:“Please give us your comments。”或“We welcome your comments.
2、“怎麼樣,今天就談到這裡吧?”生硬、突然的說法:Well,shall we stop here for today?地道的習慣用語:Thank you for….Shall we call it a day?
3、“今天的菜不好,請多多包涵。” 在英語國家的人看來,這種自謙客套的說法反而顯得太牽強附會,況且請客總希望客人吃的好,否則,既然菜不好,為什麼還拿來請客?故不宜直譯為:Pardon me for the poor foods today。若用餐開始講這句話,英語應說:Bon appetite,或者Enjoy yourself. 若用餐完畢講這句話,應該說:Hope you've enjoyed yourself。這樣才與此情景相吻合。
4、“這是區區薄禮,不成敬意”。這是我們中國人為了表示禮貌客氣的一句客套話,有時禮品並非“薄禮”也這麼說;而英美人的思維習慣卻是:這是專門為你準備的禮品,希望你喜歡。所以這句不妨這樣說:This is a gift for your memory. Hope you like it.
5、“你每月掙多少錢?”這恐怕是令人最忌諱的私人問題了,太敏感了。 若非要表打這個意思,應該把問題變為間接問題,不針對個人。若對方是銷售經理,可以說:About how much dose a sale manager make a year?
注意:
在翻譯當中,除了要注意......
翻譯“禮賓部”請問公司,酒店,飯店的“禮賓部”英
禮賓部的英文是:
Concierge Department
Concierge
[ˈkɒnsieəʒ]
門房
來自法語,指職守於飯店、賓館門口,負責接待賓客的專職人員。
禮賓員不懂英語的怎麼接待外賓
that she could use the clavichord as an enema.