日本人怎麼稱呼長輩?
在日本先生小姐以及長輩用漢字怎麼稱呼
●桑→さん(不分性別的稱呼)
最普通的稱呼,兼容性好。用法是“姓氏+さん”。
可以用於長輩、平輩以及晚輩,一般的陌生人都可以稱為さん。
另外對晚輩也可以用“姓氏+君(くん)”來稱呼,公司內部的上級對下級這樣稱呼的比較多。
●醬→ちゃん(不分性別的稱呼)
關係親密者的稱呼,用於平輩和晚輩時一般是“名字+ちゃん”,另外也有用在自己比較親密的親戚的情況,這時候的用法是“稱呼+ちゃん”
【例】武藤 蘭 →らんちゃん、母親 →お母ちゃん、爺爺 →お爺ちゃん
●様(さま)/殿(どの)(不分性別的稱呼)
用於對長輩、商務夥伴、或對關係不算親密的人的禮貌的稱呼。用法是“姓氏+様”、“姓氏+殿”。
另外在信件當中也常用“様”、“殿”稱呼對方。但用“殿”顯得有點距離感,敬意足但不太親密。
※ 在電話找人時會說“山本さまお願いします”
※ 聽到有人敲門時主人會問“どちらの様でしょうか”
※ 信件或郵件中一般稱呼對方為“中山 様”、“中山 殿”
樓主的問題“在日本先生小姐以及長輩用漢字怎麼稱呼”,一般用【姓氏+様(さま)】就足夠了。既不失禮也不會過於獻媚。
PS. 另外有一個比較獻媚的稱呼是“姓氏+先生(せんせい)”。僅限於用在社會地位非常高的人群(社長、議員之類),對一般的平頭百姓還是不用的為好(稱呼老師的情況除外。因為“先生(せんせい)”本來就是老師的意思)。
日本人對家庭長輩的稱呼,都有這種嗓?
只是一個敬語,平輩的一般為くん(君)
日本人怎樣稱呼比自己年長的人?
如果是公司裡的前輩可以直接稱呼他的職位,例如:田中課長(ka qiao) 若是沒有職位,但比你資歷老的話,也可以叫先輩(san pa)。而對待比較敬重的長輩,可以用 様(sa ma)
到底應該怎麼稱呼日本人呢?
在日本,只有很熟的人才有資格這麼叫,還要徵得對方同意才行,比如丹羽大助這個名字,關係很好的的同學可以叫大助,父母可以叫大大,阿助。長輩可以叫小助,不熟的同學可以叫丹羽同學,丹羽君,只有一面之交的大人,同齡人可以叫丹羽先生(小姐)小孩子可以叫丹羽哥哥(姐姐)而佐助那種情況就是應為宇智波是個很大的家族,是家族姓氏,所以就叫佐助了,因為翻譯麻煩,後面還有個君字,省略了,所以叫的還是敬語。還有八個亞盧這幾個字的發音在日本語中是混蛋,笨蛋的意思,不能亂叫。還有,對上級,不管多麼熟悉,在明面上,也只能叫敬語。
日本人對老年人的尊稱
老雞粑粑
日本人互相如何稱呼
日本人之間的稱呼
ちゃん(chan)[男女通用]
對小孩子或者比較親密的人的稱呼 或者是小時候叫人的稱呼 例如小時候叫奶奶
叫おばあちゃん 長大了習慣上不會改變
多數還是用在孩子或者比較親密的人身上
さん(sang) [男女通用]
表示尊敬 一般平輩的人都能用 用的最多的稱呼 基本都能用 適用範圍是最大的
くん(君) (ku)[男女通用]
大約等於是同學的意思 還有用在 地位或者說是輩份 比較高的人對較低的人
表示尊敬的稱呼 用在男性身上比較多 是能對平輩和晚輩用 不能對長輩用!
さま(様) (sa ma)[男女通用]
非常尊敬的稱呼 對比較尊敬的人都可以用 無論是親人 長輩 上級 總之對高你一等的人用就是了 也有對自己用的 是自高自大的說法
どの(殿)(do no)[男女通用]
怎麼說呢 我也說不上來 總之是敬稱 和‘様’相近 尊敬程度比‘様’稍遜
かっか(閣下)(ka ka)[男女通用,多用於男]
意思幾乎和中文的閣下的意思完全一樣 一般用與軍隊或政黨 較高官階的人使用
でんか(殿下)(dian ka)[男女通用,多用於男]
和中文的殿下有點不同 中文的殿下 只要是皇室裡麵人 或者說有帝王血統都可以使用
但是日語裡面一般只用與國王 象公主 王子 一類的皇親 大多用 さま(様)來稱呼
因為女王比較少 很少聽到稱女性為殿下的 所以說多用於男性
日本人 家庭和親戚怎麼稱呼的;另外常用禮貌怎麼說的
日本人在家裡日常生活一般老公叫老婆時為お母さん相反叫老公為お父さん、小弟小妹叫姐姐等為お姉さん,然後小輩的人就叫名字後加ちゃん、比如池田律、就叫他為律ちゃん。反正長輩就加さん,年齡小的後輩就加ちゃん,或者直接叫名字,不用後加什麼。等孩子成年了就可以叫他律さん、也可以只叫名字。同理,年輕夫妻直接也可以直接叫對方名字。
另外常用禮貌用語,日本人每天都要說的一般是這樣:
出門時,
走的人說:行ってきます。
家裡人說:いったらしゃい。
回家時;
回家了說:ただいま。
家裡的人就回你:お帰り。/お帰りなさい。
早安 おはようございます。
中午好 こんにちは。
晚上好 こんばんは。
晚安 お休みなさい。
然後就是道歉的,日本人老是見人就說對不起。すみません。
日本人的姓、名如何區分?稱呼時稱呼什麼? 請以“村上春樹”為例說明。 謝謝!
日本人的姓名與中國人的一樣,姓在前,名在後。村上春樹的姓是村上,名春樹。日本社會男尊女卑,男子之間尊稱為xx君,比如村上君。女子之間一般是直呼其名,比如春子,良子等。
日本人互相如何稱呼?直呼名還是姓?
一樓誇張了點
一般日本稱呼對方就是 姓+さん
關係好的男性可以喊對方男性 姓+君
關係好的女性可以喊對方男性 姓+搐
關係好的男性可以喊女性 名+ちゃん或者姓+ちゃん
關係好的女性可以喊女性 名+ちゃん或者姓+ちゃん
鄭重的喊 様
日本人稱呼你有幾種?
請輸入你的答案...あなた:相對於わたし,最普通的第二人稱。妻子稱呼丈夫常用
あんた:あなた的音變,較隨便(多為女性用)。
きみ:較親密,(男人對同輩及晚輩的愛稱)你。比如東京愛情故事的主題歌裡用的是這個詞。還有《灌籃高手》主題曲,《君が好きだと叫びたい》(想要大聲說我愛你)
需要強調的是,きみ的日語漢字是“君”,它還有一個意思是“國君、帝王、主人”。
如:日本國歌,君が代(きみがよ君之代)。當代一般指“天皇在位的時期”] 《新日漢字典》
おまえ:不太禮貌了,相當親密的朋友間用。
きさま:已經有點生氣了。“你小子!”的意思(這個詞,主要是用在要打架或火拼時)
おのれ:更加粗魯,有點罵人的味道了,櫻花老師對阿當用
てめー:吵架了,龍之介與她父親吵架時用的。
うぬ(汝):咒語裡用。(此時漢字是 汝 ,有點古典味道)
うぬ還有個意思,是"我",這時日語漢字是“己(うぬ)”
參見うぬ 【▼汝/▽己】
〔「おの(己)」の転〕
(代)
(1)二人稱。相手をののしっていう語。
「そんなら―がとこのかかあめは/滑稽本??浮世風呂 2」
(2)反照代名詞。自分自身。
「暗い晩―が聲色通るなり/柳多留 16」
(感)
相手の言葉や態度に憤慨したときに発する語。
「―、失敬なやつだ」
おぬし:男女都用,用於同等身份的人之間。
日語人稱代詞很複雜,場合不同就要變化,用錯了就不自然。
貴殿(きでん):(書信用語)您,通常為男性所用,用於對長輩或同輩的尊稱,最初是古代武士階層對上級所用。