可惜用日語怎麼說?
太可惜了。日語怎麼說
殘念
しまった
惜しい
もったいない
真可惜 用日語怎麼說
殘念です (ね) 敬語
殘念 簡語
這是日本人的習慣.日本人很喜歡說這個.
“這個可以省略不說”。用日語怎麼說?
これ、省略していいんです。 口語:這個可以省略。
これは言わなくていい。 這個不說也可以。
これは言わなくても大丈夫です。 這個不說也沒關係。
これは省略できます。 這個可以省略。
これを省略してもいいです。 這個省略也可以。
以上都能表達出這個意思。只是說法稍微不同。
看個人語言習慣、覺得哪一句順口就好。
精彩不可錯過用日語怎麼說
逃してはいけません是不可錯過
精彩可以理解成有趣的事
如下:
面白いことは逃がしていけません。
請問日語中“應該做...”怎麼說?
還有わけだ ,ものだ,ことだ
加上述2個這5個都可以表示“應該...的”意思
但是中間還是有很大區別,這個是日本人自己都容易搞混的問題,也是日語考級中的一個知識難點吧(2級和1級) 具體怎麼辨析就我所知道的簡單說一下,有不對地方還請指正
ことだ:一種提醒建議,應該做什麼什麼
はずだ:說話人在某種根據基礎上做的判斷推理,應該做什麼什麼。
わけだ:一種趨向的應該怎麼怎麼,對某個已實現的事實所做的解釋吧
ものだ:習慣風俗和倫理道德上的應該怎麼怎麼
べきだ:一種義務上的,強調個人意見,必須怎麼怎麼。
我理丹的是這樣,希望還有高手來補充
“可以這麼說”或“可以這樣認為”用日語怎麼說?
そういってもいい。可以這麼說
そうおもってもいい。可以這麼認為
問一下“慘不忍睹”日語怎麼說,可以用 目に餘る 這個詞不?
目に餘る
看不下去,不容默視。
也可以用來表達慘不忍睹這個意思,但更加好的是
見るに堪えない
不忍看,目不忍睹。
這個房間慘不忍睹
この部屋は見るに堪えない。
這個房間也太慘不忍睹了
この部屋はあまりにもひどすぎて見るに堪えない。
這個房間實在是慘不忍睹
さすがにこの部屋は見るに堪えない。
希望對你有所幫助
日語“還可以”怎麼說
平假名:まあまあです。
羅馬音:ma a ma a de su。
是否可以,用日語怎麼說?
出來ますか
宜しいですか
請問這句話用日語怎麼說?“如果可以,請讓我教你漢語。”
もし良かったら、中國語を教えてあげるよ。
如果合適的話,我可以教你中文哦。(比較隨意同輩之間對話)
もし宜しいければ、中國語を教えてさしあげます。
如果合適的話,我可以教您中文。(同長輩之間對話)