面世用日語怎麼說?
日語 面倒を見る 等不等於 お世話になる
お世話になる是接受別人的照顧,面倒を見る是照顧別人。
用世話表示照顧別人的用法是:~の世話をする
可能無法再看到外面的世界用日語怎麼說
壁も再度高くなった、障害物も強くなってきたので、外の世界もう見ることができないかも。。。
日語中“世話”“厄介”“面倒”的用法和區別?
世話: 照顧 照料 例:彼の世話をする(照顧他)
厄介: 麻煩 為難 另外也有和世話類似的意思 例:厄介な男(麻煩的人)/友人の厄介になる(照顧朋友 這句就和世話效果類似)
面倒: 麻煩 棘手 且也有照顧的意思 例:面倒な手続き礌麻煩的手續)/遺族の面倒を見る(照看遺屬)
總的來說 能有照顧的意思 不同的在於語境
全世界的面積要日語的
全世界の面積
ぜんせかいのめんせき
日語這句話怎麼說:想趁著年輕去看看外面的世界,接受一些新鮮的事物,拓寬自己的視野。
若いうちに外に出て、新しいことを受けて、自分の視野を広くしたいです。
不用標假名應該可以吧。
以上請參考。
日語面倒を見る和世話を焼く有什麼區別?
面倒を見る
是照看/看護/照料/看管等意思
世話を焼く
是主動的(對人),照看/看護/照料的意思。
日語“你太鼠目寸光,沒見過大世面”怎麼說?
視野が狹いね、大場面を見たことないでしょう。
他這個人見過世面的,少惹他為妙 日語怎麼說啊?尤其是見世面,怎麼說啊?
あの人は世間ずれしているんだから、觸らないほうが良いと思うよ
世間ずれ:老江湖;老於世故的人
障らぬ神に祟りなし:多一事不如少一事;你不惹他他不犯你
求翻譯成日語,如折射日光的月,如燃燒自己的燭,如海子的面朝大海,春暖花開。一花一世界,一沙一天堂,
高度は一ヶ月、自分のろうそくの火の日航の海のように、海に面した暖かく、春の花が世界で一一一一、サー。おめでとう、別の天のますから、私は本當に幸せなのは、世の塵を避けるでの生活にこぼしてしまいました。
各位日語高手,(這裡有一面鏡子)(其實鏡子裡有不同的世界)怎麼說,要平假名的
ここには一枚(いちまい)の鏡(かがみ)があって、しかも鏡に映(うつ)っているのはさまざまな世界(せかい)である。