相夫教子英語怎麼說?
溫柔賢惠的媽媽相夫教子,用英語怎麼說
"相夫教子"直譯是:assist husband and bring up children,但也可譯作:caring for her family
全句可譯:
My mother is so gentle and virtuous, assist her husband and bring up children.
但更好的是:
My mother is so gentle and virtuous, caring for her family.
‘相夫教子白頭偕老’用英文怎麼說
中文和英文最大的區別就在這, 像中國的諺語 、文言文、成語、、、、。在英文裡是無法翻譯的,譬如“兩個黃鸝鳴翠柳”你總不能翻譯成兩個小鳥在唱歌吧?所以中華文明是博大精深的,是世界上最美的語言。如果你非要翻譯的話。那這個: Assist her husband's career education child, a li閥etime together until the old 但是還是無法達到漢語的境界!
“賢妻良母,相夫教子”翻譯成日文怎麼翻
賢妻良母在日語中是有固定四字熟語的:良妻賢母
良妻賢母(りょうさいけんぼ)は夫(おっと)を助(たす)け、子(こ)に教(おし)える
85%的女性不願意在家相夫教子,她們寧願在工作中發揮作用。英語
85% of women prefer to devote themselves to careers than to become stay-at-home moms and wives.
相夫教子怎麼解釋
相夫教子中的“相”是幫助、輔助的意思,與吉人天相中的“相”是同一個意思。
相夫教子是由兩個動賓詞組組成的聯合詞組。這個詞的意思是幫助丈夫,教育子女。
賢妻良母的翻譯,怎麼用英語翻譯賢妻良母,賢妻良母
賢妻良母
[詞典] (ideal type of womanhood) as an understanding wife and loving mother; a clever wife and wise mother; be a good wife and good mother; be a good wife and a kind mother;
[例句]許多女性已摒棄了賢妻良母的傳統角色。
Many women have abandoned their traditional role as wife and mother.
賢妻良母,相夫教子!~
賢妻良母,這個詞在古代原本是個褒義詞,是“賢惠”、“勤勞”、“寬容”、“善良”、“善解人意”、“通情達理”、“無微不至”、“含蓄”、“謙恭”、“溫柔”、“富於犧牲精神”的統一。賢妻良母的標準,也在隨著時代的變化而與時俱進,這個定義在今天又有了許多更新。新時代賢妻良母的定義:孝敬老人、照顧孩子、亙古不變的女性美德“賢惠”、知書達禮、有思想、有品位、有一份穩定的收入、喜歡讀書和音樂……