中國人的名字用英語怎麼寫 ?
中國人的名字用英語怎麼寫
一般用拼音表示即可,但是要注意,英語中名在前,姓在後,所以把名的拼音放在前,姓的拼音放在後。
例如:
中文名叫王佳,英語可寫為:Jia Wang
中文名叫王一佳,英語可寫為:Yijia Wang
(注意,姓名的名是兩個字時,寫拼音只需要把第一個字的首字母大寫,第二個字不用大寫)
中國人英文怎麼寫
The Chinese
或
The people of China
中國人的英文怎麼寫
CHINESE
英語怎樣翻譯中國人的名字
按照漢語語序來翻就可以。 Xu Yanhua 記住:如果姓名是三個字,姓的首字母大寫;名的第一個字母大寫,其他全部小寫;並且,名要連在一起。像:Xu Yanhua中的Yanhua要連在一起。如果姓名是兩個字,姓和名首字母都要大寫。例如:Li Ming(黎明)並且姓和名之間要分開。如果是雙姓,例如:(歐陽修)Ouyang Xiu,就是把姓的首字母大寫,然後其他都小寫;名就和前兩種一樣,首字母要大寫,順序也是不變的。
中國人名字的英語寫法?
Li Ming和Ming Li都是可以的,英語教科書上的是貳i Ming,護照上的是Ming Li至於中間那兩種,是絕對不可以的,姓氏或名字的開頭要大寫,以示對別人的尊重。
中國人的英文名
寫作“Zhang San”和“San Zhang”都是合法的,國際上均承認...
英文世界是沒有否定過中文習慣的。“張三”這個名字即便寫成“Zhang San”或“San Zhang”也不是英文名字,而是“中文名字的英文拼寫”...“中文姓名的英文拼寫”與“英文名字”是兩個不同的概念。“中文姓名”即便寫成英文字母,也是中文姓名。所以保留原有的習慣格式是沒有問題的...
現今英文世界也是承認東方姓名格式的,所以通常國際性的姓名註冊格式只提供“First Name”和“Last Name”兩種概念,從字面上就可以看出是指“前名”和“後名”,而並不強調哪一個是姓氏“Family Name”或“Surname”
。這樣就有效地避免了各國姓名習慣不同而造成的麻煩。所以依照各自民族習慣格式填寫是沒有錯的。另外,按照西方習慣填寫也是沒有錯的。國際上均承認,但盯提是字母拼寫不可以錯。各地都有各自的拼音體系。受本國法律保護。中華人民共和國大陸戶籍的人均以普通話漢語拼音拼寫為國際唯一預設的合法身份拼寫。(英文中個別出現Middle Name,但中國人及東方人不存在,所以空缺)
至於如今很多時強調將中國姓名書寫成英文後將姓氏放在後面,這是一種誤解,國際上是沒有強調這種格式的。姓氏在後面只是“英文名字”的習慣格式。而正如先前所說,中文名字即便寫成英文也是中文名字。所以保留原有的書寫格式是合法的。
我們很多時由於學習了英文,會將一些英文民族的私自習慣作為絕對英文準則,這其實是不正確的...
有條件的話可以做個實驗,託國外的朋友給自己寄兩封信件,一封姓氏在前,另一封名字在前,只要字母拼寫沒有異議,這兩封信是都會收到的,甚至連跨國間的匯款都沒有問題...
中國人的英語單詞怎麼寫
chinese
請問中國人的名字用英語怎麼寫?
用英語的國家,是把名字寫在前面,姓寫在後面。例如名字叫王德明的人,他的英文名字--De Ming Wang,中國是把姓寫在前面, 名字寫在後面---Wang De Ming,這膽外國人看到你的名字,會認為你姓“明”而不是性“王”了。不過你可以 寫成Wang De-Ming 那麼外國人看了,還是知道你是姓“王”的。
中國人用英語怎麼寫
chinese中國人 漢語
china 中國
a chinese boy 一箇中國男孩
speak in chinese 用中文說
live in china 住在中國
選我