銷售旺季 日語怎麼說 ?
銷售旺季 日語怎麼說
セールのシーズン (sell season)
シーズン (season)
通常的話, 就是シーズン(season), 就代表銷旺季,了. 旅遊的旺季, 銷售的旺季等等,
シーズンだから、売り上げが高い。 因為是(銷售旺季),銷售額很高.
如果沒有前後文, 就單單一個詞, 就可以加上. セール,
セールのシーズン.
旅遊的淡季和旺季日語怎麼說
旅遊旺季:観光(かんこう)シーズン
旅遊淡季:観光(かんこう)閒散期(かんさんき)or 観光シーズンオフ
參考資料:観光シーズン
旺淡季之間日語
旺季:最盛期 さいせいき オンシーズン淡季:閒散期 かんさんき オフシーズン。
旺淡季之間:最盛期と閒散期の間、或は オンシーズンとオフシーズンの間
淡旺季 日語怎麼說
最盛期と閒散期
剛剛過去的消費旺季 用日語怎麼說
過ぎたばか貳の消費最盛期
すぎたばかりのしょうひさいせいき
★以上、請參考★
日語翻譯!!
1 .會社の経営悪化が昨年の下半期から註文が減少し、會丁で終始オフシーズン(一番忙しい時期の反対)があることから、退職した。
2 .私は貴社の日本人が志願した英語通訳に比べ英語で、僕の日本語はそれほど優秀(無が多すぎて自信があるのかどうか、先に)偏向英語だ。
3 .私の前の仕事の上では主に電子メールを通じ、日本のお客様と連絡だったので、イヤリングと會話をされていなかった良いので、私はこの機會に、貴社が発展して使う。
伊豆半島很有名的?現在是旅遊旺季你一定很吧。工作的時候要注意身體不要太累了日語怎麼翻譯
伊豆半島は有名ですか?今は旅行のシーズンあなたはきっとだろう。仕事の時には體に注意してあまり疲れた
望採納,謝謝
求日語高手幫忙修改翻譯
1.基本意思到了,但是作為服務業用語,要加敬語比較好,例如第一句
上述の宿泊料金でバイキング式朝食お一人様分を提供させていただきます。
お二人様の場合、さらに70元を徴収させて頂きます。
(日語裡面,你提供的東西必須說成讓我為你準備的,而不是我提供的,否則有對人施恩的感覺
而你需要別人給你的就必須更客氣了)
ご利用するお客様に室內プール、ジム、部屋內のブロードバンドインターネットアクセスも無料に提供させていただきます。按照這樣的思路你可以再看一下。
2.會展可以翻譯成 展示會
同樣 別に相談します 可以改成 相談させていただきます。
3.乙方は予約するときはできるだけをファックスに書面で予約、宿泊人の詳細資料を明記して、資料の詳細による接待品質問題は乙方のことです。
還有這句,一句話裡兩個 は 在語法上肯定有問題的,長句要好好考慮分句之間的關係
然後出來るだけ比較口語,正式可用なるべく
で 正式言うと にて となります。
乙方がブッキングするときなるべくファックスにて予約すること。
宿泊者の詳細資料を提出すること。
資料の不備による接客不備は乙方の責任とすること。
翻譯條款可用這種形式,長句拆成短句更清晰。不用勉強長句硬來。
以上建議希望可以幫到你。
日語導遊工資
有專業的導遊證,且是中型旅行社。海南這邊旺季的話20000元每月,淡季5000——8000元。
0至9十個數字,日本人喜歡哪些?
忌“9”、“4”等數字。贈送禮品的時候,不要贈數字為“9”的禮物,因為日語裡“9”的讀音和“苦”一樣。“4”的發音和“死”相同,所以在安排食宿時,要避開4層樓4號房間4號餐桌等。日本商人還忌諱“2月”、“8月”,因為這是營業淡季
4和9是日本人不喜歡的,日語4讀做しsi或よんyo n.し與日語的死同音.一般讀4都用よんyo n.9日語讀做きゅうkyo或く ku。く與日語的苦同音.一般讀9用きゅう.
理解するか?明白了嗎?