外延英語怎麼說?
用英語怎麼翻譯“內涵”和“外延”這倆詞?
intension
extension
"外研版"用英語怎麼說
是外語教學與研究出版社出版的版本
外語教學與研究出版社 FOREIGN LANGUAGE TEACHING AND RESEARCH PRESS
"外研版" Version of FOREIGN LANGUAGE TEACHING AND RESEARCH PRESS
離子束外延英文怎麼寫
離子束外延
[詞典]ion beam epitaxy;
[例句]用質量分離的低能離子束外延法生長β-FeSi2半導體外延膜的初步研究
Study on Growth of Semiconducting β-FeSi_2 Epitaxial Thin Films by Mass-Analyzed Low Energy Ion Beam Epitaxy
"外研版"用英語怎麼說?
Published by Foreign Language 譁eaching and Research Press
踏實用英語怎麼說?請幫忙
這個詞還真是非常的中國特色。一般(正式的)翻譯都是unpretentious或unostentatious。但個人認為稍不符合原意。踏實的含義是:非常實際,一點都不浮躁。即不做某種炫耀。起始有雙重含義:①態度上是認真的,不是為了秀,目的明確。②行為上是很實際的,很小心謹慎。上面的unpretentious,unostentatious都著重了不炫耀,但對②的含義不夠。有另外兩個詞更符合踏實:a)premeditated=Characterizedbydeliberatepurpose,previousconsideration,andsomedegreeofplanningb)deliberate=carefullyweighedorconsidered;leisurelyandsteadyinmovementoraction;slowandeven;unhurried.都表示有目的性的思考,然後制定計劃並實施。deliberate的程度強於premeditated,後者常被譯成預謀,其實英語很多詞是中性的,premeditated在思想和行動上平衡的最好;deliberate更強調是深思熟慮。追問確實,這個詞想要翻譯成英文很難,你說的那兩種意思就是我想要的那種,但是,你給的幾個單詞好像都不能符合這個意思回答那兩個詞,都是間接地包含了後一個意思。因為一般能想到而且有計劃,計劃一般的都不會太草率。沒有辦法,這就是英語,相對而言,外延大而內涵小,和中文正好相反。用詞組可能比較好,比如:unpretentiousanddeliberate.|評論求助知友splashchaos|來自團隊譯海無涯|十一級採納率77%擅長領域:英語翻譯英語考試編程語言操作系統/系統故障C/C++提問者對回答的評價:謝謝了,你說的很詳細呢,最後我們老師用down-to-earth解決了問題按默認排序|按時間排序其他回答共3條2012-09-1523:08perfect_chaser|五級besteadfastinone'swork/steady/down-to-earth/pragmatic