中國人英文名?

General 更新 2024年11月26日

為什麼中國人要用英文名

我一時被問得張口結舌,我從來沒有想過這個問題。我的英文名字是大學時參加口語培訓時起的,用了大概一年多,當時大家都覺得很好玩兒。後來畢業參加工作,報到時,公司的個人資訊表上要求填寫英文名字,我就選用了這個名字,並且一直使用到今天。我沒有覺得異常,也從來沒有想過這會有什麼問題。英文名字,不過是一個符號,工作時用的符號而已,生活中我還是更多使用自己的中文名字,雖然有的同事相處多年只知道我的英文名字。但我幾乎記得每個人的中文名字。另一個原因我的中文名字的拼音對外國人而言比較難,我也不希望自己的名字被喊成怪里怪氣的發音,當覺得英文名可有可無時已經不方便更改。他為此上書我們公司人事,抗議人事的表格誤導中國年輕的一代至於丟掉獨特的中華文化,他甚至有些偏激地認為中國年輕一代棄父母給予的中文姓名於不顧,是對父母的大大不孝又羞辱了中國。他說在外國人看來,中國人是唯一一個不用自己真正的名字卻用外國名字的民族。他說所知道的很多外國人都在取笑中國人不用自己的名字,他們認為這些人放棄了自己的文化,放棄了自己的民族自尊心,他們在心中蔑視這些中國人。還不只這些,他還認為使用英文名字的中國人是香蕉人,是自認自己有個英文名字,是和美國人英國人用英語交流高人一等的人。言語中充滿了蔑視。但我有百分之九十的把握,我的許多同事從來不曾有過這樣想法,為什麼他會產生這樣的感覺?他給人事的信中寫到:我公司有工廠在韓國、日本、馬來西亞、臺灣、印度和歐洲,他們從未迫使這些國家僱員採取英文名字,為什麼中國那麼特別的必須用英文名字?不過我們是要反思一下,沒有特別的原因,起一個不倫不類的英文名字的確沒有什麼必要,我們有理由讓外國人學習拼寫我們的名字,其實學習起來也沒那麼困難。這位華裔的反應恐怕也不是個別現象,要贏得別人的尊敬,首先要樹立自己的形象。如果給我一次選擇,我也不會再使用英文名字。有意思的是,許多在美國定居的華人反倒不再使用他們的英文名字,據我所知Eastman現在叫Yingming;Sandy變成了Yaguang,Christian也變成了Qian。為此我特地問過他們其中一些人,他們說一個很重要的原因是,在美國越久,你越發現你自己的不同,既然永遠也不能成為真正的美國人,索性強調自己的華人身份,一個能凸顯身份的名字就會顯得非常重要。

贊助廣告

適合中國大陸的女生英文名

Aricia愛莉希亞,公主 Allison愛麗森,嬌小 Anglie安莉Amity阿蜜提,可愛 Bailey百麗美麗Becky貝琪,迷人 Bella貝拉,可愛,聰明 Carol卡籮,歡快的 Cathy凱茜,純潔 Candy坎蒂,甜蜜 Eula尤拉,青春,尊貴的Gianna吉安娜,優雅 Heidi海蒂,溫柔 Lilica莉莉卡百合 Luna露娜,月亮 Sevati賽瓦提,白玫瑰 Sharon雪倫,公主,草原 Sandy仙蒂,仙女 Katherine凱瑟琳,純潔

贊助廣告

中國人為什麼要用英文名?

中國人為什麼要英文名? 胡驚雷 我第一次逼自己回答這個問題時人還在英國唸書。那時我有個英文名,Tom。然而我決定“廢除”自己的英文名。因為環顧周圍的中國學生,從阿爾弗雷德到約翰,從瑪格麗特到詹尼弗……我如果不用中文名,這校園裡就沒有中國人用中文名了。 和很多其他中國學生一樣,我給自己取英文名的初衷是模糊的。說是為了表示對英語文化的尊重有點牽強――我們表現出來的尊重已經充足了,而英語國家的人並不需要我們這種額外的殷勤,就像他們不需要日本人埃及人印度人摩洛哥人取英文名以表示尊重一樣。 為了好玩?我相信這個原因佔的比例也不少。畢竟絕大多數人生下來以後就沒有給自己取過名字。但給自己一個藏族名也會很好玩的,為什麼要英文名? 因為我們是在學英語!嗯。這是個很好的答案。但請你告訴我為什麼那麼多歐洲人也學英語卻沒有給自己取英文名。 大概是因為他們沒有被殖民史,從而有較強的民族自尊心吧?嗯,這個答案雖不太肯定,但有一定道理。但為什麼印度,巴基斯坦和一些也曾是英屬殖民地的阿拉伯國家的國民卻絕少有人(從他們的留學生就可見一斑)用英文名呢? 大概是因為宗教影響吧?(我已經感覺被自己逼到了角落)嗯,有道理。但非洲一些前英屬殖民地並沒有真正意義上的宗教,她們的留學生也說英語,但絕少用英文名。同樣的事實也在前法屬殖民地的留學生身上再現――他們說法語,但不用法文名。為什麼會這樣?而為什麼在中國學生那裡卻截然相反? 看來深究下去,沒有一個讓自己滿意的答案。仰或真正的答案來自無意識,而自己的意識卻不敢正視? 難道是因為這樣流行(時尚)?嗯,這是個很充足的理由,既然大家都在做,我們就該與時俱進。那接下來的問題是,為什麼這樣流行? 大陸人“流行”取英文名當然直接受香港人“流行”的影響――這點是經驗之談。而香港人的“流行”似乎可以解釋為殖民地文化的表現。但僅僅解釋為殖民地文化的表現又不行――原因前面已經說了。那麼就讓人不可避免的猜想這可能是香港在兩個文化的夾縫之中生存而不得不向強勢文化妥協的產物。 從政治、經濟上看,處於弱勢的香港人倚重英國殖民者,特別是早期;從文化上看,香港人作為彈丸小地的“棄民”並不承擔“保種保教”保祖宗文化的道義(儘管令人十分欽佩的是事實上他們承擔了)。所以他們的妥協是合理的甚至是必須的。而在這種前提下產生的流行取英文名現象也是容易被理解的。 但中國(大陸)人的流行卻缺乏此前提,從而這種流行看起來更像集體無意識的產物。 在我求過學的那個城市裡有一個名叫HOPE的語言學校,有一天一個女英語教師(英國人)客氣而不容置疑的“要求”了中國學生用英文名,而同班的其他亞洲學生均無此殊榮。為什麼?因為中文名不好記?我實在看不出Matsumoto(松本)好記在什麼地方,而日本學生就可以這樣用;我也看不出FaizMukherjee好記在何處,而印度學生就可以這麼用。如果我當時在,我會問那位老師為什麼,以得知這個要求背後隱含著對中國人的一個什麼樣的假設。而我這樣的人不在,於是中國學生便在集體無意識中默認了。 個人取英文名本身可能無可厚非(如同費正清,賽珍珠,李約瑟,馬悅然,陳納德等因為個人的一段命運緊緊和中國綁在了一起而使用中文名一樣),但作為一個民族,如果年輕一代人都以此為時尚則真是一個滑稽而奇特的現象。所以我在新東方上英語課時會告訴學生,如果你不煩自己的中文名的話,就不要再給自己一個英文名。前者最起碼是有意義的,說不定背後還有一段故事,後者則多半隻是盲目的附庸風雅,如果這也算風雅的話。 有人說取英文名體現了中國人思想開放,這是和“國際接軌”的一種方式,或者至少說......餘下全文>>

中國的英文名字的來歷?

近看到《全球通史》,L·S·斯塔夫裡阿諾斯著,說道中國的西方名字(China)由秦(Ch'in)而來,不知道是否是孤陋寡聞,第一次聽說,原來一直以為china來源於瓷器(china)一詞。

要我來判斷的話,我覺得China一詞來源於秦更為可信,基於以下幾點:

1、東西方瓷器的交流直到唐朝才興旺發達,以常識來看,在一個語言環境中,某一具體事物被另一具體事物替代說明的時候,一定是替代品非常常見,唐朝時期中國瓷器才在西方比較普遍,但唐以前已經出現了China的叫法了;

2、從直覺上來講,china源於秦的漢語發音更為可信;

說法一:

早在東漢時期,古人就在昌南(現在的景德鎮)建造窯坊,燒製陶瓷。到了唐朝,由於昌南土質好,先人們又吸收了南方青瓷和北方白瓷的優點創制出一種青白瓷。青白瓷晶瑩滋潤,有假玉器的美稱,因而遠近聞名,並大量出口歐洲。

十八世紀以前,歐洲人還不會製造瓷器,因此中國特別是昌南鎮的精美瓷器很受歡迎。在歐洲,昌南鎮瓷器是十分受人珍愛的貴重物品,人們以能獲得一件昌南鎮瓷器為榮。就這樣歐洲人就以“昌南”作為瓷器(china)和生產瓷器的“中國”(China)的代稱,久而久之,歐洲人就把昌南的本意忘卻了,只記得它是“瓷器”,即“中國”了。

西方瓷器原本是從中國輸入的。明朝的時候,大批的中國瓷器產品就開始輸往西方世界。波斯人稱中國的瓷器為chini,歐洲商人在波斯購買中國瓷器也同時把一詞帶回了西方。後來,他們又把chini改為china,並且把生產china的中國也一併稱為China。歐美人談到China的時候,往往聯想到China(中國)是china(瓷器)之鄉。

說法二:與瓷器無關——中國為什麼叫China?

新民晚報2004年8月3日16版介紹景德鎮瓷文化。其文說,宋元兩代景德鎮的制瓷技術已經傳到朝鮮、日本、越南。又說,明清兩代瓷器大量出口,經阿拉伯傳到歐洲。這些史實,我無異議。唯可疑者,其說china由來,文雲:“民間歷來有幾種說法。一種說法是china系根據秦字讀音轉化而來。但在景德鎮最為流行的說法是china是漢語昌南(原景德鎮名)的音譯。隨著景德鎮精白瓷大量流傳到海外,才使得瓷(china)成為中國的代名詞。”

說china最初是昌南地名譯音,我覺得很新鮮。景德鎮原名昌南鎮,在宋真宗景德年間(1004年起)改名景德鎮。此時所制瓷器已負盛名,特供御用。按照“景德鎮最為流行的說法”推論,其後本鎮瓷器外銷朝鮮、日本、越南,又其後經阿拉伯遠銷到歐洲,皆以產地昌南作為商品名稱。昌南兩音,口碑遠播,寫成法文便是chine,寫成英文便是china。china又回譯成漢文瓷器。瓷器名聲響遍全球,歐洲人就把中國也叫作瓷器,而大寫其字頭,成了China。這個推論亦能自圓其說。

然有極大障礙,景德鎮人難以克服。就是至今無人能夠否認英文China起源於印度古梵文“支那”。這個支那又作脂那、至那,三千年前就出現了。想想三千年前是什麼意思吧。那就是說,什麼昌南,什麼瓷器,還得在孃胎裡靜待兩千多年,方能一朝分娩出世。資格太嫩了,昌南瓷器爭什麼。三千年前,不但焚書坑儒的秦朝,就連春秋五霸的秦國,都還不存在,China怎麼能是秦的譯音呢?論資格,支那之名比周朝還要老,怎輪得上替暴秦爭面子呢?

請容詳說支那由來。唐代義淨法師《南海寄歸內法傳》雲:“西國名大唐為支那者,直是其名,更無別義。”他顯然不同意China與昌南瓷器或與秦朝掛鉤。隋代慧苑法師《華嚴經音義》雲:“支那,翻為思維。以其國人多所思慮,多所製作,故以為名......餘下全文>>

中國人最常用的英文名字是那些? 最低10個左右,\把含義也寫出來,

美國最流行的英文名字排行榜

前十名最常見的女孩和男孩名字

現在,當老師們大喊“Emily”(艾蜜莉)或是“Jacob”(雅各)時,很多小孩都得注意,因為它們是去年以及自從90年代迄今每年最常見的小孩名字。

美聯社5月6日報導,Emma(艾瑪)和Madison(麥迪森)是第二和第三常見的女孩名字,Michael(麥可)和Joshua(約書亞)是第二和第三常見的男孩名字,也與往年一樣。

聖經中的名字Jacob(雅各)連續六年來都是男孩最常用的名字,它也最常用於雙胞胎的名字,父母們喜歡將它與Joshua(約書亞)成對使用。

美國社會安全域性(Social Security Administration)於星期五(5月6日)公佈的2004年清點資料指出,艾蜜莉連續九年來都是新生女嬰最常使用的名字。

美國內布拉斯加州(Nebraska)貝勒由大學(Bellevue University)副教授與美國命名協會(American Name Society)主席伊凡斯(Cleveland Evans)說:“舊約全書中的名字經常被基督徒與猶太人使用。”

Emily(艾蜜莉)有包括艾蜜莉-迪金森(Emily Dickinson)與艾蜜莉-布郎特(Emily Bronte) 等的文藝協會。伊凡斯說:“Emily(艾蜜莉)的形象讓你很容易地聯想到既美麗又聰明的女人。”

Isabella(伊莎貝拉)和William(威廉)都是從第十一名上升至前十名的新名字。Alexis(艾莉克席斯)和Anthony(安東尼)則掉到前十名外。

前十名最常見的女孩名字和前十名最常見的男孩名字為:

排名 女孩名 中譯名 男孩名 中譯名

1 Emily 艾蜜莉 Jacob 雅各

2 Emma 艾瑪 Michael 麥可

3 Madison 麥迪森 Joshua 約書亞

4 Olivia 奧莉薇 Matthew 馬修

5 Hannah 漢娜 Ethan 伊桑

6 Abigail 愛比蓋爾 Andrew 安德魯

7 Isabella 伊莎貝拉 Daniel 丹尼爾

8 Ashley 艾希莉 William 威廉

9 Samantha 薩曼莎 Joseph 約瑟夫

10 Elizabeth 伊莉莎白 Christopher 克里斯多夫

2. 看看最適合你星座的英文名字

巨蟹座男性最適合的英文名字:

Kevin、Louis、John、George、Henry、......餘下全文>>

中國人如何起英文名。

以至於有外教表示,中國人應該好好上上如何起英文名這堂課。怪洋名讓外教叫不出口意識到中國人在起英文名這件事情上太隨意的人,已不在少數。為什麼姓孫的英文名大多叫Sun(太陽)?為什麼姓楊的喜歡稱自己Young(年輕的)?為什麼好好的姑娘要起名Fish(魚)?為什麼有人偏要挑King(國王)做名字?這些問題讓來自英語國家的外國友人困惑不已,因為這些單詞在英語國家並不會被用來做名字。一位在中國執教多年的英語外教Tim就常常為自己學生的古怪英文名而尷尬不已。當學生說自己叫Lavender(熏衣草、淡紫色)時,這位外教覺得怎麼也叫不出口,因為他認為Lavender通常是肥皂的名字,而不是人。King(國王)這樣的名字也實在有些不妥,你想想老闆開口閉口稱呼下屬為國王,哪個老闆會爽啊!Tim認為使用怪名的中國人,其實會給自己和別人帶來尷尬,特別是在求職或者某些正式場合,怪名還會帶來負面影響。因此,他認為中國人應該好好學習怎麼起英文名這堂課。孩子有3個英文名事實上,正如這位外教指出的那樣,不少國人確實不知道該怎麼挑英文名。很多時候,大家挑選英文名的原因,只因為電視裡某個叫同樣名字的主角,或者讀起來覺得發音好聽以及含義神祕的一個單詞。曾有人發帖詢問“過了30歲,還能起Lolita這個名字嗎”,這一提問立馬引來了諸多網友拍磚,因為《洛麗塔》一書裡的少女形象深入人心,大部分網友都表示一聽到這個名字就想到“蕾絲花邊佈滿全身,頭上還扎著髮帶的青澀少女”。除了為自己的英文名糾結外,不少家長更為孩子的英文名苦惱。有家長說現在各個早教機構為了顯示自己與國際接軌,總喜歡幫小朋友擅作主張起英文名,他兒子英文名叫 Lucas,上了幼兒園回來後就多了個英文名Lion,再上了個繪畫班,又多了個英文名Simon。諸多的英文名不但讓兒子感到混亂,而且Lion這個名字通常只能作為外號,並不適合正式使用。瞭解文化差異起名字當然,起英文名也並非要草木皆兵。瞭解基本的起名原則,就能規避不少怪名。首先,不要隨便聽到一個好聽的單詞就拿來用,最保險的方式就是拿本英漢字典,翻出最後的常用人名挑一個,準沒錯。其次,如果你有一定的英文基礎,那麼就可以更深入地瞭解單詞背後的文化背景,比如有些名字的引申義不雅,多翻翻俚語解釋,就可避免。此外,英文名與中文姓氏的搭配也需注意諧音問題,有網友就總結道,“叫PAUL,姓範,悲劇了,泡飯!

中國人英文名字怎麼取的

r value it assumes. And being piqued in this instance, all the forces of his intellect come to his a

相關問題答案
中國人英文名翻譯?
中國人英文名?
外國人英文名字有哪些?
外國人英文名字?
外國名人英文名?
男人英文名大全?
美國的英文名?
女強人英文名?
國外英文名字怎麼寫?
女人英文名?