中文名字的英文?

General 更新 2024年11月24日

中文名字翻譯英文名字格式

如果你是英文名字,中文的姓,可以按照西方的方式寫。例如:Rick Zhang

如果你是中文的拼音,按照中國的順序,姓在前,名在後,如果名字是三個字的,後兩個字拼音要連在一起。如:毛澤東:Mao Zedong。

但銀行的寫法又不一樣,如果是銀行的寫法或護照的寫法,毛澤東是這樣的::MAO ZE DONG

希望能解決您的問題。

中文名字英文怎麼寫

拼音拼出來,姓的第一個字母大寫,名的第一個字母大寫。如Hu Jintao

英文名字書寫格式

贊助廣告

中文名字最標準的英文寫法就是直接翻譯成漢語拼音: Li Leyang或 Lee Yeyang 西方人的習慣是名字在前,姓在後,二者間如果有中間名(Middle name),Middle name一般用簡寫,中國人如果有英文名字,在正式的場合可以參照這種格式。比如,搜狐創始人、董事局主席張朝陽的英文名字就寫成:Charles CY. Zhang. 搜狐所有英文正式檔案中張朝陽的名字都是這樣寫的。

如果沒有英文名字,那麼應該按照中國人的習慣(姓在前名字在後)直接把中文名字翻譯成漢語拼音作為英文寫法!很典型的例子,奧運會上,所有中國運動員的名字在運動衣上都是這樣翻譯的(以前不是,後來國家頒佈了《漢語拼音方案》,並解釋到《漢語拼音方案》是拼寫中文人名地名唯一標準後,統一改過來了),所以,中國人名字的英文寫法,就是漢語拼音:姓在前,名在後,姓和名分開寫,姓和名的開頭字母均大寫!

贊助廣告

兩個字的是:比如:張三就應該寫:Zhang San

三個字的是:1.單姓,比如:李小言就應該寫:Li Xiaoyan

弗 2.複姓,比如:諸葛亮就應該寫:Zhuge Liang

四個字的是:1.單姓,比如:李雨中生就應該寫:Li Yuzhongsheng

2.複姓,比如:司馬相如就應該寫:Sima Xiangru

1. Last Name就是姓,First Name就是名,請勿混淆。

2. "國語羅馬拼音對照表" 乃外交部護照科所採用的中英文姓名翻譯原則,為了保持所有文 件的統一,建議同學根據此表來翻譯姓名及地址。

3. 同學的英文姓名,應由中文姓名音譯,並與大學英文畢業證書、英文成績單、TOEFL / GRE / GMAT考試及申請學校、辦理護照及簽證時所用的英文姓名完全一致,如姓名不 一致,將造成申請學校、辦護照、簽證時身份的困擾,徒增麻煩。

4. 如果有英文別名 (如John、Mary...等),可以將別名當做Middle Name。 [例] 王甫平有一個英文別名STEVE,其英文姓名可以下列方式列出: WANG FUPING S Last Name First Name M.I.

5. 如果沒有英文別名,M.I. 處不要填。

6. 如非必要,英文別名最好不要用,只用中文姓名的英譯最為單純。

7. 在國外使用英文姓名的建議:外國人習慣將名放在前面,姓放在後;而中國人的姓名, 則是姓在前名在後,有時在國外填寫資料時常會搞錯,建議在打履歷表、印名片或處理 資料時,如果填寫姓名的地方沒有註明Last Name時,英文姓名正確表達方法可以如: Fuping Wang 或 Wang, Fuping

漢語名字中哪個是英文名字的中間名

漢語名字如果音譯成英文名字,是不需要中間名的。英文中間名一般是區分重名的人,或者姓氏尊貴,或者紀念家族長者才用吧。中文名可以根據名字音譯作為英文名再加上姓氏,或者直接起一個英文名字再加上姓氏就可以了。

用中文簡寫當英文名字怎麼縮寫?

可以縮寫 LS Tang 或 Lily S

中文名字英文譯音

廣東話裡“黃”和“王”是同樣的音,而學過歷史的都知道中國最早開放的通商港口是香港,廣東這邊,而外國人最先接觸的中文是粵語,所以黃和王都是一樣的音。後來慢慢加深對中國的接觸和了解。知道在漢語裡黃和王是不同的。所以才有“Hwang”。“hwang”的讀音應該是“huang”而“wong”的讀音是就“wang”。你如果不想被別人讀成“王XX”就用hwang.我是姓黃的,而且在廣州。相信我...沒錯的。

中文名字怎麼英譯?

直接叫個 外國名,姓在後面, 比如某人姓趙,就叫 Smith Zhao , 姓李就叫 Tom Li ,

中文名字如何翻譯成英文

兩個字的是Zhang San

三個字的話,Zhang Sansan.

用英語寫中文名字“許慧華”怎麼寫,注意大小寫

Huihua Xu

相關問題答案
中文名字的英文?
用中文名字起英文?
中文名字改英文名字?
適合取公司名字的英文?
適合做公司名字的英文?
根據中文名字起英文名?
中文名字取英文名?
名字的英文是什麼?
名字的英文?
女孩名字的英文單詞?