日語名字大全帶翻譯?

General 更新 2024年09月18日

日文網名大全帶翻譯

私は思う 我以為

その後 後來

おやすみなさい 晚安

それらの人々 那些人

全體で 跨過

考えるまでもありません 不去想その後感じる 情何以堪

いいえトラブルなし 不鬧

死んで涙 死淚

ラブラブかどうか 愛或不愛

若い忙しい 少年無暇永遠に 永遠

間違え 錯認

隠す 隱瞞ハート 心中もつれ 糾結

インタレスト 情趣

ファンタジー 幻想変更されている 物是人非

スルー 度過

私は泣くしていない 我沒有哭

ニコチン 尼古丁

日語網名誰有?要帶翻譯的~

スプリット 【分裂】

ホッと 【釋然】

贊助廣告

燦星辰すれば【燦若星辰】

未聞花の【未聞花名】

藁人形と雀【稻草人和麻雀】

街角にあなたの【有你的街角】

お休みなさいよ【晚安啦】

何て微笑よ【記得微笑啊】

我覺得這些也適合女生用。

希望你喜歡(๑•ั็ω•็ั๑)

qq名字大全女生加日文

銀色小丑(銀のピエロ也可以翻譯成銀色道化者)

ヤ絕だ愛ゞ

如かわいいで す粉の兔(可愛的粉紅兔子)

切れて愛を禁じます(禁斷之愛)

かわいい愛 (可愛的愛)

ピンクの愛 (粉色的愛)

八神の優れている愛(八神優愛)

あたたかい愛 (溫暖的愛)

あなたの愛 (你的愛)

贊助廣告

七は社の美愛をプラスします (七加社美愛)

はおしゃれです(愛美)

好聽的日文名字有哪些?

秋元 美代(a ki mo to )( mi yo )

緒方 千奈美(ちなみ)(ou ga ta)(qi na mi)

涼宮 明日香(あすか)(su zu mi ya)(a su ka)

清水 和美(かずみ)(xi mi zu)(ka zu mi)

長谷川 楓(かえで)(ha sai ga wa )(ka ai dai)

以上是我自己取的,還有一些你可以自己搭配:

姓:

渡邊wa ta na bi

星野hou xi nou

清水xi mi zu

森川mou li ka wa

慄原ku li ba la

市谷yi qi ta ni

藤野fu ji nou

櫻井sa ka la yi

秋元a ki mou tou

淺田a sa da

緒方ou ga t海

遠藤ou en tou

織田o da

宮崎mi ya za ki

鈴原su zu ha la

伊藤yi tou

石田i xi da

赤西a ka ni xi

涼宮su zu mi ya

長谷川 ha sai ga wa

名:

楓(かえで)(Ka ai dai)

千奈美(ちなみ)(qi na mi)

梓(あずさ)(a zu sa)

南(みなみ)(mi na mi)

明日香(あすか)(a su ka)

和美(かずみ)(ka zu mi)

美代(みよ)(mi yo)

愛理(あいり)(ai li) 我是借鑑的.不過可以搭配啊..還是不錯了的

日語名字翻譯 30分

實話告訴你吧,名字沒有翻譯的,叫翻譯名字的都是外行,說難聽一點的,智商欠費。

前邊是日文漢字,後邊是假名,也就是前邊的日文漢字的發音,前邊所寫的漢字名字,這個並不是翻譯的結果而是日語中本身就比較常用的名字,我只是根據發音從眾多的名字中隨便挑一個而已。

你只要輸入正確的發音,就可以得出很多的名字,發音一樣但是字不同,而且字數的多少也不盡相同。

霧島杏菜      きりしま あんな    キリシ マアンナ

笹野遙       ささの はるか     ササノ ハルカ

日向雛田      ひゅうが ひなた    ヒュウガ ヒナタ

鈴木加奈      すすき かな      ススキ カナ

關於日文名字翻譯成中文

Mayu可以翻譯為麻友(參見渡邊麻友),茉優(參見鬆崗茉優)

日語名字翻譯

吉原健一

長瀬弘康

丁口薫

平田和正

宮本和久

以上,姓是對的,名字可能有別的寫法。

起個日文的網名 最好配上翻譯 10分

ゆうと(YUTO)

溫柔的人

終わらない夢

(無盡的夢)

耳を傾、けて季節の花

(傾聽、那一季的花落)

殘忍な悲しい結末

(結局很悲)

風のように

(像風一樣)

えもだれ

(惡魔大人)

えめんまみゃ

(噩夢蔓延)

日語名字翻譯

叫芽衣醬 :::::::

日語的人名如何翻譯?

這個主要靠記了,訓讀和音讀混在一起用看小孩父母取名的時候高興了..聽一個記一個..很多發音也需要本人告訴你的時候才知道,本地人也經常有搞錯的... 不過總體來說一個字也就那麼幾個發音,記好後能做到別人報名你腦海中能反應出相應漢字就行了

彥信,四個音節中間分開,前兩個對彥,後二隊信

再補充一點,姓不會變,記住了就是記住了..下面那個xitana就麻煩了..對近開始有人用英文發音來取名了..什麼田中安娜之類的,xitan就是個平假名..而且前陣子日本還修改了法例,能讓一些原本不讓用的帶貶義的字取進名字裡..越來越奇怪了..主要還是靠積累了..沒什麼特別太好的辦法..當然了,大多數人還是不是那麼BT的取的都是比較常見的..特殊的遇到就去問吧..估計本人在日本也被問過無數次或者更正過無數次的了...

問題補充..像你說的神字,發音常見的就是KAN和GAMI..這些只能靠積累的..至於查..找本日語漢字詞典吧..一個字有幾個讀法,就只會在那幾個讀法裡面變,不會超出那個的(例如中文的尾..讀音是WEI三聲和yi三聲..怎麼也不會讀成其他的一樣)

音讀和訓讀的問題..信是有讀XIN的時候的,也有讀NOBU的時候..起名字的人的高興而定..詳情請看我上面說的吧..

相關問題答案
日語名字大全帶翻譯?
日語名字大全?
男孩日語名字大全?
好蘊意的成語名字大全?
論語名字大全女孩?
有寓意的成語名字大全?
男生英文名大全帶翻譯?
霸氣的成語名字大全?
韓式英語名字大全?
男孩取名字大全帶?