繼續採集《傲慢與偏見》中的七彩鵝卵石。越學習感覺越有意思,真的可以在輕鬆中學習啊,還可以調動我們很多其他方面的知識。
工具/原料
英語和漢語
詞組
方法/步驟
"Do not you want to know who has takenit?" cried his wife impatiently.
“你難道不想知道是誰租去的嗎?”太太不耐煩地嚷起來了。
租去:has taken
不耐煩地嚷起來:cried (his wife) impatiently
這一這裡的用法。感情色彩的詞語的表達:impatiently,類似的angrily,patiently 等。能夠增強文章的色彩。
"You want to tell me, and I have noobjection to hearing it."
“既是你要說給我聽,我聽聽也無妨。”
也無妨:have no objection to
This was invitation enough.
這句話足夠鼓勵她講下去了。
足夠鼓勵:invitation enough
這裡的invitation 是誘發某事的一個原因。既然不反對,就是可以繼續講了。
"Why, my dear, you must know, Mrs. Longsays that Netherfield is taken by a young man of large fortune from the north of England; that hecame down on Monday in a chaise and four to see the place, and was so much delighted with it that heagreed with Mr. Morris immediately; that he is to take possession before Michaelmas, and some of hisservants are to be in the house by the end of next week."
“哦!親愛的,你得知道,郎格太太說,租尼日斐花園的是個闊少爺,他是英格蘭北部的人;聽說他星期一那天,乘著一輛駟馬大轎車來看房子,看得非常中意,當場就和莫理斯先生談妥了;他要在‘米迦勒節’以前搬進來,打算下個周未先叫幾個傭人來住。”
租:is taken
這裡注意,出租的主動語態和被動語態都出來了。
來:came down
有時候還會用came up, 是根據地勢來決定的,估計northof England比Netherfield的位置高(待考證)
一輛駟馬大轎車:a chaise and four
看房子:see the place
上下文中,沒用park,直接用place,值得學習。
非常中意:so much delighted with it
談妥:agreed with
當場:immediately
其實是用了時間表示地點,呵呵,可以推敲一下。
搬進來:take possession
通常會有move in, 新表達
來住:to be in the house
靈活的表達。
總結一下關於“租”這個概念,在不同的地方,不同的表達,這裡出現過的有:is let, but it is (let), has taken, is taken by,根據不同的語境,選擇不同的方法。看完後,我覺得我也會用了,你呢?
注意事項
注意品味英語中的精彩表達。
娟娟溪流,彙集成河,堅持到底!