關於初一英文詩歌閱讀

General 更新 2024年11月22日

  英語詩歌是英語語言的精華。它以最凝練的文字傳遞時間與空間、物質與精神、理智與情感。詩歌本身包含的豐富社會生活內容和藝術內涵,詩歌語言的獨特的美與和諧都使它們具有無窮的魅力。小編精心收集了關於初一英文詩歌,供大家欣賞學習!

  關於初一英文詩歌篇1

  The Lover’s Appeal

  Sir Thomas Wyatt

  AND wilt thou leave me thus!

  Say nay! say nay! for shame!

  To save thee from the blame

  Of all my grief and grame.

  And wilt thou leave me thus?

  Say nay! say nay!

  And wilt thou leave me thus,

  That hath loved thee so long

  In wealth and woe among:

  And is thy heart so strong

  As for to leave me thus?

  Say nay! say nay!

  And wilt thou leave me thus,

  That hath given thee my heart

  Never for to depart

  Neither for pain nor smart:

  And wilt thou leave me thus?

  Say nay! say nay!

  And wilt thou leave me thus,

  And have no more pity

  Of him that loveth thee?

  Alas! thy cruelty!

  And wilt thou leave me thus?

  Say nay! say nay!

  情人的哀訴

  托馬斯·懷亞特

  難道你就這樣把我拋開?

  說不!說不!多麼羞辱!

  我的悲傷,我的失落,

  責備無需由你揹負。

  難道你就這樣把我拋開?

  說不!說不!

  無論是富貴還是潦倒,

  我一直愛你義無反顧;

  難道你就這樣把我拋開?

  難道你的心就如此冷酷?

  難道你就這樣把我拋開?

  說不!說不!

  難道你就這樣把我拋開?

  而我一顆心已經向你託付;

  不是為了離別,

  不是為了痛苦:

  難道你就這樣把我拋開?

  說不!說不!

  對於一個深愛你的人,

  你的同情怎會蹤影全無?

  難道你就這樣把我拋開?

  天啊,如此心狠,慘不忍睹!

  難道你就這樣把我拋開?

  說不!說不!

  關於初一英文詩歌篇2

  Summer for Thee, Grant I May Be

  Emily Elizabeth Dickinson

  Summer for thee, grant I may be

  When Summer days are flown!

  Thy music still, when Whipporwill

  And Oriole -- are done!

  For thee to bloom, I'll skip the tomb

  And row my blossoms o'er!

  Pray gather me --

  Anemone --

  Thy flower -- forevermore!

  請讓我成為你的夏日

  愛米莉·伊麗莎白·狄更生

  請讓我成為你的夏日,

  當夏日已經流逝!

  請讓我成為你的音樂,

  當夜鶯與鴟鳥力竭聲嘶!

  請讓我成為你的花朵,

  跨過墳墓,遍地搖曳花枝!

  請將我採擷吧--銀蓮花--

  你的花--為你盛開永無終止!

  關於初一英文詩歌篇3

  The Hollow Men

  Thomas Stearns Eilot

  We are the hollow men

  We are the stuffed men

  Leaning together

  Headpiece filled with straw. Alas!

  Our dried voices, when

  We whisper together

  Are quiet and meaningless

  As wind in dry grass

  Or rats' feet over broken glass

  In our dry cellar

  Shape without form, shade without colour,

  Paralysed force, gesture without motion;

  Those who have crossed

  With direct eyes, to death's other Kingdom

  Remember us -- if at all -- not as lost

  Violent souls, but only

  As the hollow men

  The stuffed men.

  空心人

  托馬斯·斯特恩斯·艾略特

  我們是空心人,

  人形裡面空空,

  互相依靠,

  天哪,滿腦由敗絮填充!

  我們嗓音乾燥,

  就像枯草遇風,

  我們低聲交談,

  死寂空洞,

  像老鼠爬過破碎的玻璃,

  在地窖裡發出乾癟的響聲。

  有體卻無形,有色卻無影,

  缺乏力量的癱瘓,毫無意義的舉動。

  穿透死亡的帷幕,

  人們目光炯炯,

  如果真的還能記得我們,

  那我們與墮落暴虐的靈魂不同,

  我們徒具人形,

  只是敗絮其中。

  

有關初中生英文詩歌欣賞
關於初一英文詩歌欣賞
相關知識
關於初一英文詩歌閱讀
關於初一英文詩歌欣賞
關於愛情英文詩歌閱讀
關於雪的英文詩歌閱讀
關於葉芝英文詩歌閱讀
關於雙語英文詩歌閱讀
關於母愛英文詩歌閱讀
關於拜倫英文詩歌閱讀
關於短篇英文詩歌閱讀
關於初一英語詩歌朗誦