高階口譯成語表達英語
大家知道成語翻譯成為英語是什麼樣子的嗎?那英語要怎麼表達才可以把成語的意思描述出來。接下來,小編給大家準備了,歡迎大家參考與借鑑。
繁榮昌盛thriving and prosperous
愛不釋手fondle admiringly
愛財如命skin a flea for its hide .
愛屋及烏love me,love my dog ;; He that loves the tree loves the branch
安居樂業live and work in peace and contentment
白手起家build up from nothing
百裡挑一one in hundred
百折不撓be indomitable
半途而廢give up halfway leave sth. Unfinished
包羅永珍all-embracing all-inclusive
飽經風霜weather-beaten
卑躬屈膝bow and scrape cringe
悲歡離合vicissitudes of life
背道而馳run counter to run in the opposite direction
本末倒置put the cart before the horse
笨鳥先飛the slow need to start early
必由之路the only way
閉關自守close the country to international intercourse
變本加厲be further intensified
變化無常chop and change fantasticality
變化無常chop and change fantasticality
別開生面having sth. New
別有用心have ulterior motives
彬彬有禮refined and courteous urbane
兵不厭詐in war nothing is too deceitful
博古通今erudite and informed
不敗之地invincible position
不恥下問feel not ashamed to learn from one's subordinates
不可救藥be past praying for beyond redemption
不勞而獲reap where one has not sown
不屈不撓fortitude indefatigability perseverance persevere tenacity
不速之客crasher uninvited guest
不同凡響outstanding
不言而喻speak for itself tell its own story tell its own tale went without saying
不遺餘力spare no effort spare no pains
不以為然not approve object to
不義之財filthy lucre filthy pelf the mammon of unrighteousness
不亦樂乎extremely
不遠千里go to the trouble of traveling a long distance
不約而同happen to coincide
不擇手段by any kind of means by hook or crook play hard by fair means or foul
不知所措be at a loss be all adrift lose one's head out of one's wits
才疏學淺have little talent and learning
慘絕人寰extremely cruel
滄海桑田time brings a great change to the worlds
滄海一粟/九牛一毛a drop in the bucket
草木皆兵a state of extreme nervousness
層出不窮emerge in endlessly
層巒迭嶂peaks over peaks
察言觀色carefully watch what sb. is doing and saying
奼紫嫣紅very beautiful flowers
暢行無阻checkless
車水馬龍heavy traffic
沉默寡言taciturnity
稱心如意well-content
趁熱打鐵strike while iron is hot Hold a wolf the iron is hot
成群結隊gang horde
誠惶誠恐with reverence and awe
誠心誠意sincere desire
承上啟下a connecting link between the preceding and the following
吃苦耐勞tough
吃裡扒外live on sb. while helping others secretly
痴心妄想 胡思亂想wishful thinking
持之以恆preserve
叱吒風雲ride the whirlwind
愁眉苦臉pull a long face snoot
愁眉苦臉的,愁眉苦臉地woebegone morosely
臭名遠揚,臭名昭著flagrancy, notorious
出乎意料unexpected
出口成章have an outstanding eloquence
出類拔萃,鶴立雞群fill the bill supereminence
出謀劃策give counsel suggest
出奇制勝defeat sb. by a surprise action
出生入死go through fire and water
觸類旁通comprehend by analogy
垂頭喪氣,無精打采 down in the mouth lose one's spirits with the tail between the legs
垂頭喪氣的blue about the gills crestfallen downhearted
綽綽有餘more than sufficient
此起彼伏as one falls, another rises
從容不迫go easy take one's time
從容不迫的leisured unhurried
從容不迫地by easy stages
粗枝大葉careless slapdash sloppy
粗枝大葉的broad-brush
措手不及unaware unprepared
錯綜複雜 撲朔迷離 anfractuosity
錯綜複雜的anfractuous daedal reticular sinuous
打草驚蛇act rashly and alert the enemy
大材小用waste one’s talent on a petty job
大公無私selfless
大海撈針look for a needle in a bottle of hay
大惑不解be extremely puzzled
大驚小怪a storm in a teacup; Foofaraw; fuss like a hen with one chicken
大驚小怪的spoffish
大快人心affording general satisfaction
大名鼎鼎famous well known
大器晚成great minds mature slowly
大千世界the boundless universe
大失所望greatly disappointed
大同小異largely identical but with minor differences
大顯身手 大顯神通strut one’s stuff
大言不慚 誇誇其談fanfaronade rodomontade
大義凜然inspiring awe by upholding justice
大義滅親place righteousness above family loyalty
大智若愚Still waters run deep. An empty vessel makes the most sound Still water runs deep
呆若木雞dumbstruck transfixed
待人接物the ways one gets along with others
殫思極慮rack one’s brains
膽小如鼠cannot say boh to a goose
膽戰心驚的funky
淡泊明志not seek fame and wealth
道貌岸然be sanctimonious
得過且過drift along muddle along
得天獨厚的advantaged
得心應手handy with facility
得意忘形 得意洋洋 bloat get dizzy with success
得意洋洋elated elation exaltation jauntiness
得意揚揚ride high
得意洋洋的cock-a-hoop high-blown perky
得意揚揚的triumphant
德才兼備have both ability and moral integrity
德高望重sainted saintlike
登峰造極reach the limit reach the peak of perfection
地大物博vast territory and abundant resources
顛倒黑白 顛倒是非 混淆是非call white black swear black is white
顛三倒四confused disorderly
雕蟲小技insignificant skill
調兵遣將move forces
調虎離山lure the enemy away from his base
掉以輕心treat sth. Lightly
喋喋不休blat cackle chackle harp harp on jaw-jaw rattle twitter wag
頂天立地of indomitable spirit
東施效顰blind imitation with ludicrous effect
東山再起bob up like a cork
獨具匠心show originality
獨樹一幟develop a school of one’s own
獨一無二in a class by oneself
獨一無二的unique unmatched unparalleled
度日如年one day seems like a year
斷章取義garble quote out of context
對牛彈琴whistle jigs to a milestone Cast pearls before swine
對症下藥suit the remedy to the case
多才多藝versatility
多才多藝的accomplished all-round;Miscellaneous;versatile
多愁善感sensitivity sentimentality
多愁善感的moonstruck spoony
多此一舉bring owls to Athens hold a candle to the sun
多多益善the more the better
咄咄逼人aggressive
脫胎換骨thoroughly remold oneself
阿諛奉承 趨炎附勢greasiness
恩將仇報 以怨報德 忘恩負義 bite the hand that feeds one
爾虞我詐each trying to cheat the other
發人深省的thought-provoking
發人深省set people thinking
發揚光大carry forward
翻山越嶺tramp over hill and dale
翻天覆地world-shaking
氾濫成災overrun
飛黃騰達 青雲直上come into one’s kingdom rise in the world strike oil
飛黃騰達的successful
飛禽走獸birds and beasts
廢寢忘食forget food and sleep
分道揚鑣part company, each going his own way
分化瓦解disintegrate divide and demoralize
分門別類classify
紛至沓來come in a continuous stream
紛至沓來的thick as hail
奮不顧身dash ahead regardless of one’s safety
憤憤不平be indignant
憤世嫉俗的cynical
豐富多彩rich and colorful
豐功偉績great achievement
豐衣足食have ample food and clothing
風花雪月sentimental writings of the exploiting classes
風馬牛不相及be totally unrelated
風靡一時be the rage
風平浪靜calm
風起雲湧like a rising wind and scudding clouds
風雨同舟stand together regardless of situation
風雨無阻in all weathers
鋒芒畢露make a showy display of one’s abilities
蜂湧而來pour
逢場作戲join in the fun on occasion
逢凶化吉trun ill luck into good
奉公守法law-abiding
敷衍了事make short shrift of palter scuffle
釜底抽薪take a drastic measure to deal with a situation
赴湯蹈火 出生入死go through fire and water
富麗堂皇magnificence
覆水難收spilt water cannot be gathered up again It is no use crying over spilt milk
難譯的漢字化字英語