高階口譯成語表達英語

General 更新 2024年11月26日

  大家知道成語翻譯成為英語是什麼樣子的嗎?那英語要怎麼表達才可以把成語的意思描述出來。接下來,小編給大家準備了,歡迎大家參考與借鑑。

  

  繁榮昌盛thriving and prosperous

  愛不釋手fondle admiringly

  愛財如命skin a flea for its hide .

  愛屋及烏love me,love my dog ;; He that loves the tree loves the branch

  安居樂業live and work in peace and contentment

  白手起家build up from nothing

  百裡挑一one in hundred

  百折不撓be indomitable

  半途而廢give up halfway leave sth. Unfinished

  包羅永珍all-embracing all-inclusive

  飽經風霜weather-beaten

  卑躬屈膝bow and scrape cringe

  悲歡離合vicissitudes of life

  背道而馳run counter to run in the opposite direction

  本末倒置put the cart before the horse

  笨鳥先飛the slow need to start early

  必由之路the only way

  閉關自守close the country to international intercourse

  變本加厲be further intensified

  變化無常chop and change fantasticality

  變化無常chop and change fantasticality

  別開生面having sth. New

  別有用心have ulterior motives

  彬彬有禮refined and courteous urbane

  兵不厭詐in war nothing is too deceitful

  博古通今erudite and informed

  不敗之地invincible position

  不恥下問feel not ashamed to learn from one's subordinates

  不可救藥be past praying for beyond redemption

  不勞而獲reap where one has not sown

  不屈不撓fortitude indefatigability perseverance persevere tenacity

  不速之客crasher uninvited guest

  不同凡響outstanding

  不言而喻speak for itself tell its own story tell its own tale went without saying

  不遺餘力spare no effort spare no pains

  不以為然not approve object to

  不義之財filthy lucre filthy pelf the mammon of unrighteousness

  不亦樂乎extremely

  不遠千里go to the trouble of traveling a long distance

  不約而同happen to coincide

  不擇手段by any kind of means by hook or crook play hard by fair means or foul

  不知所措be at a loss be all adrift lose one's head out of one's wits

  才疏學淺have little talent and learning

  慘絕人寰extremely cruel

  滄海桑田time brings a great change to the worlds

  滄海一粟/九牛一毛a drop in the bucket

  草木皆兵a state of extreme nervousness

  層出不窮emerge in endlessly

  層巒迭嶂peaks over peaks

  察言觀色carefully watch what sb. is doing and saying

  奼紫嫣紅very beautiful flowers

  暢行無阻checkless

  車水馬龍heavy traffic

  沉默寡言taciturnity

  稱心如意well-content

  趁熱打鐵strike while iron is hot Hold a wolf the iron is hot

  成群結隊gang horde

  誠惶誠恐with reverence and awe

  誠心誠意sincere desire

  承上啟下a connecting link between the preceding and the following

  吃苦耐勞tough

  吃裡扒外live on sb. while helping others secretly

  痴心妄想 胡思亂想wishful thinking

  持之以恆preserve

  叱吒風雲ride the whirlwind

  愁眉苦臉pull a long face snoot

  愁眉苦臉的,愁眉苦臉地woebegone morosely

  臭名遠揚,臭名昭著flagrancy, notorious

  出乎意料unexpected

  出口成章have an outstanding eloquence

  出類拔萃,鶴立雞群fill the bill supereminence

  出謀劃策give counsel suggest

  出奇制勝defeat sb. by a surprise action

  出生入死go through fire and water

  觸類旁通comprehend by analogy

  垂頭喪氣,無精打采 down in the mouth lose one's spirits with the tail between the legs

  垂頭喪氣的blue about the gills crestfallen downhearted

  綽綽有餘more than sufficient

  此起彼伏as one falls, another rises

  從容不迫go easy take one's time

  從容不迫的leisured unhurried

  從容不迫地by easy stages

  粗枝大葉careless slapdash sloppy

  粗枝大葉的broad-brush

  措手不及unaware unprepared

  錯綜複雜 撲朔迷離 anfractuosity

  錯綜複雜的anfractuous daedal reticular sinuous

  打草驚蛇act rashly and alert the enemy

  大材小用waste one’s talent on a petty job

  大公無私selfless

  大海撈針look for a needle in a bottle of hay

  大惑不解be extremely puzzled

  大驚小怪a storm in a teacup; Foofaraw; fuss like a hen with one chicken

  大驚小怪的spoffish

  大快人心affording general satisfaction

  大名鼎鼎famous well known

  大器晚成great minds mature slowly

  大千世界the boundless universe

  大失所望greatly disappointed

  大同小異largely identical but with minor differences

  大顯身手 大顯神通strut one’s stuff

  大言不慚 誇誇其談fanfaronade rodomontade

  大義凜然inspiring awe by upholding justice

  大義滅親place righteousness above family loyalty

  大智若愚Still waters run deep. An empty vessel makes the most sound Still water runs deep

  呆若木雞dumbstruck transfixed

  待人接物the ways one gets along with others

  殫思極慮rack one’s brains

  膽小如鼠cannot say boh to a goose

  膽戰心驚的funky

  淡泊明志not seek fame and wealth

  道貌岸然be sanctimonious

  得過且過drift along muddle along

  得天獨厚的advantaged

  得心應手handy with facility

  得意忘形 得意洋洋 bloat get dizzy with success

  得意洋洋elated elation exaltation jauntiness

  得意揚揚ride high

  得意洋洋的cock-a-hoop high-blown perky

  得意揚揚的triumphant

  德才兼備have both ability and moral integrity

  德高望重sainted saintlike

  登峰造極reach the limit reach the peak of perfection

  地大物博vast territory and abundant resources

  顛倒黑白 顛倒是非 混淆是非call white black swear black is white

  顛三倒四confused disorderly

  雕蟲小技insignificant skill

  調兵遣將move forces

  調虎離山lure the enemy away from his base

  掉以輕心treat sth. Lightly

  喋喋不休blat cackle chackle harp harp on jaw-jaw rattle twitter wag

  頂天立地of indomitable spirit

  東施效顰blind imitation with ludicrous effect

  東山再起bob up like a cork

  獨具匠心show originality

  獨樹一幟develop a school of one’s own

  獨一無二in a class by oneself

  獨一無二的unique unmatched unparalleled

  度日如年one day seems like a year

  斷章取義garble quote out of context

  對牛彈琴whistle jigs to a milestone Cast pearls before swine

  對症下藥suit the remedy to the case

  多才多藝versatility

  多才多藝的accomplished all-round;Miscellaneous;versatile

  多愁善感sensitivity sentimentality

  多愁善感的moonstruck spoony

  多此一舉bring owls to Athens hold a candle to the sun

  多多益善the more the better

  咄咄逼人aggressive

  脫胎換骨thoroughly remold oneself

  阿諛奉承 趨炎附勢greasiness

  恩將仇報 以怨報德 忘恩負義 bite the hand that feeds one

  爾虞我詐each trying to cheat the other

  發人深省的thought-provoking

  發人深省set people thinking

  發揚光大carry forward

  翻山越嶺tramp over hill and dale

  翻天覆地world-shaking

  氾濫成災overrun

  飛黃騰達 青雲直上come into one’s kingdom rise in the world strike oil

  飛黃騰達的successful

  飛禽走獸birds and beasts

  廢寢忘食forget food and sleep

  分道揚鑣part company, each going his own way

  分化瓦解disintegrate divide and demoralize

  分門別類classify

  紛至沓來come in a continuous stream

  紛至沓來的thick as hail

  奮不顧身dash ahead regardless of one’s safety

  憤憤不平be indignant

  憤世嫉俗的cynical

  豐富多彩rich and colorful

  豐功偉績great achievement

  豐衣足食have ample food and clothing

  風花雪月sentimental writings of the exploiting classes

  風馬牛不相及be totally unrelated

  風靡一時be the rage

  風平浪靜calm

  風起雲湧like a rising wind and scudding clouds

  風雨同舟stand together regardless of situation

  風雨無阻in all weathers

  鋒芒畢露make a showy display of one’s abilities

  蜂湧而來pour

  逢場作戲join in the fun on occasion

  逢凶化吉trun ill luck into good

  奉公守法law-abiding

  敷衍了事make short shrift of palter scuffle

  釜底抽薪take a drastic measure to deal with a situation

  赴湯蹈火 出生入死go through fire and water

  富麗堂皇magnificence

  覆水難收spilt water cannot be gathered up again It is no use crying over spilt milk





酒店英語詞彙大全
難譯的漢字化字英語
相關知識
高階口譯成語表達英語
英語高階口譯備考經驗
高階口譯考試筆譯高分揭祕
高階口譯筆記外事接待
高階口譯筆記商務談判
高階口譯筆記禮儀祝詞
高階口譯筆記人物訪談
高階口譯筆記飲食文化
高階口譯筆記文化交流
高階口譯筆記旅遊觀光