關於簡單的英文詩歌怎麼寫

General 更新 2024年11月15日

  詩歌可以訴諸人們的悲傷、屈從、剋制等情感,通過悲愁的藝術反照來淨化人的心靈。小編整理了關於簡單的英文詩歌,歡迎閱讀!

  關於簡單的英文詩歌篇一

  吳潛 《鵲橋仙》

  扁舟昨泊,

  危亭孤嘯,

  目斷閒雲千里。

  前山急雨過溪來,

  盡洗卻、人間暑氣。

  暮鴉木末,

  落鳧天際,

  都是一團秋意。

  痴兒騃女賀新涼,

  也不道、西風又起。

  Immortals at the Magpie Bridge

  Wu Qian

  I moor my boat and then I croon

  Beneath the high pavilion alone.

  I stretch my eyes

  To see for miles and miles clouds rise.

  The hasty rain sweeps from the hills

  Across the rills.

  At dusk the crows perch on top of the trees;

  From the horizon come the wild geese.

  They bring the fresh autumnal air;

  My children are fond of the fresh cool here and there.

  They do not see the rise again of the west breeze.

  關於簡單的英文詩歌篇二

  張炎 《南浦·春水》

  波暖綠粼粼,

  燕飛來,

  好是蘇堤才曉。

  魚沒浪痕圓,

  流紅去,

  翻笑東風難掃。

  荒橋斷浦,

  柳陰撐出扁舟小。

  回首池塘青欲遍,

  絕似夢中芳草。

  和雲流出空山,

  甚年年淨洗,

  花香不了?

  新綠乍生時,

  孤村路,

  猶憶那回曾到。

  餘情渺渺,

  茂林觴詠如今悄。

  前度劉郎歸去後,

  溪上碧桃多少?

  Southern Waterside

  Spring Water

  Zhang Yan

  Waves warm up and turn green,

  When flying swallows seen,

  The bank begins to wake.

  Fish swim and leave round traces in the lake,

  The fallen flowers flowing away.

  Why does the eastern breeze not clear its way?

  Under the bridge where no visit is paid.

  A little leaflike boat comes out of willows’ shade.

  I turn my head to find the green pool gleam

  Just like the fragrant grass in a dream.

  With clouds the creek flows out of the hill,

  Though washed from year to year,

  The flowers are fragrant still.

  When the roadside has just turned green,

  I shall remember the lonely village unseen,

  Where I came with peer on peer.

  Where are the drinking night and singing day!

  All, all have passed away.

  Since the fairies are gone,

  How many peaches on the tree have grown!

  關於簡單的英文詩歌篇三

  秦觀 《好事近·夢中作》

  春路雨添花,

  花動一山春色。

  行到小溪深處,

  有黃鸝千百。

  飛雲當面舞龍蛇,

  夭矯轉空碧。

  醉臥古藤陰下,

  了不知南北。

  Song of Good Event

  Qin Guan

  The spring rain hastens roadside flowers to grow;

  They undulate and fill mountains with spring.

  Deep, deep along the stream I go,

  And hear hundreds of orioles sing.

  Flying cloud in my face turns to dragon or snake,

  And swiftly melts in azure sky.

  Lying drunk 'neath old vines, I can't make

  Out if it's north or south by and by.

  

關於經典的英文詩歌鑑賞
翻譯過來很美的英文詩
相關知識
關於簡單的英文詩歌怎麼寫
關於簡單的英文詩歌欣賞
關於簡單的英文詩歌及翻譯
有關於簡單的英文詩歌朗誦
關於簡單的英文詩歌鑑賞
關於簡單的英文詩歌朗誦
關於簡單的英文詩歌朗誦
有關於簡單的英文詩歌欣賞
關於簡單的英文詩朗誦
關於簡單的英文詩朗誦