中英對照經典英文詩歌

General 更新 2024年11月15日

  詩歌是語言的精髓,是最古老、最具文學特質的文學形式。英語詩歌以其特有的格律與韻律向世人突顯了其獨特的音樂美。小編精心收集了,供大家欣賞學習!

  篇1

  There Be None of Beauty’s Daughters

  There be none of Beauty’s daughters

  With a magic like thee;

  And like music on the waters

  Is thy sweet voice to me:

  When, as if its sound were causing

  The charmed ocean’s pausing,

  The waves lie still and gleaming,

  And the lull’d winds seem dreaming:

  And the midnight moon is weaving

  Her bright chain o’er the deep,

  Whose breast is gently heaving

  As an infant’s asleep:

  So the spirit bows before thee

  To listen and adore thee;

  With a full but soft emotion,

  Like the swell of Summer’s ocean.

  仙女難比你的姿容

  仙女難比你的姿容,

  天神不如你的魔力;

  你甜美的聲音悅耳動聽,

  宛如音樂在水面飄逸。

  這聲音能使大海平靜,

  粼粼閃光卻一波不起;

  這聲音能為風兒催眠,

  如夢如幻,撲朔迷離。

  午夜的明月織起薄紗,

  輕籠海面光彩熠熠;

  海的胸脯微微起伏,

  似沉睡的嬰兒在深深呼吸。

  就這樣一顆心被你折服,

  從此對你矢志不移;

  溫柔的激情充滿胸懷,

  象夏日的狂潮鋪天蓋地。

  篇2

  Bright Star

  Bright star! would I were steadfast as thou art---

  Not in lone splendour hung aloft the night,

  And watching, with eternal lids apart,

  Like nature’s patient sleepless Eremite,

  The moving waters at their priestlike task

  Of pure ablution round earth’s human shores,

  Or gazing on the new soft-fallen mask

  Of snow upon the mountains and the moors---

  No--yet still steadfast, still unchangeable,

  Pillow’d upon my fair love’s ripening breast

  To feel for ever its soft fall and swell,

  Awake for ever in sweet unrest,

  Still, still to hear her tender-taken breath,

  And so live ever, ---or else swoon to death.

  天上明亮的星星

  天上明亮的星星,

  我寧願有你這般堅定;

  但不象你在夜空高掛,

  發著輝光寂寞幽深;

  猶如自然界耐心的隱士,

  時時閃爍著明亮的眼睛。

  你察看奔流的江河為世人洗禮,

  恰似牧師履行那聖潔的使命;

  你察看飛雪輕輕飄落大地,

  把山嶺和荒野裝扮一新。

  不,我寧願比你更加堅定,

  更加無怨無悔永不變心;

  我要枕著愛人日漸豐滿的胸膛,

  把那平穩的起伏感受終身;

  總有甜蜜在心頭悸動,

  永遠睜大無眠的眼睛;

  傾聽她柔和的呼吸,

  肅靜,肅靜,肅靜,

  要麼讓我永遠這樣活在世上,

  要麼在迷濛中結束我的生命。

  篇3

  DREAMS OF LOVE

  Kathie Moore

  Dreams take me to another place and time

  when my life had reason and rhyme.

  I was so happy and in love...

  God sent me a gentle “dove”

  He loved me so, more than anyone...

  I will ever again know.

  The talks we had while lying in bed...

  he gently caressed my face and head.

  I could “feel” the love without

  a word being said...

  I miss those times, those precious days

  but no one can take the memories away

  “My Angel ”he will always be...

  from now until eternity...

  夢中的愛

  夢把我帶到另一個世界,

  真切度過一段充滿詩意的時光。

  上帝賜予我一隻溫和的鴿子,

  我在幸福中墮入情網...

  他竟然也這般愛我,

  一切讓人難以想象。

  我們躺在床上說著情話,

  他溫柔地撫摸我的秀髮和麵龐。

  即使我們一言不發,

  我也能把愛的滋味品嚐...

  這珍貴的記憶令人留念,

  這虛幻的天使我永誌不忘...

  篇4

  Song

  How sweet I roam’d from field to field

  And tasted all the summer’s pride,

  Till I the prince of love beheld

  Who in the sunny beams glide!

  He show’d me lilies for my hair,

  And blushing roses for my brow;

  He led me through his garden fair

  Where all his golden pleasures grow.

  With sweet May dew my wings were wet,

  And Phoebus fired my vocal rage;

  He caught me in his silken net,

  And put me in his golden cage.

  He loves to sit and hear me sing,

  Then, laughing, sports and plays with me;

  Then stretches out my golden wing,

  And mocks my loss of liberty.

  歌

  田野裡我歡快地遊蕩,

  沐浴夏日的燦爛輝煌,

  忽然間我看到一位愛情王子,

  正在陽光中翩翩飛翔!

  他呈上百合花來配我的秀髮,

  他拿出鮮紅的玫瑰襯托我的面龐,

  他把我帶回他美麗的花園,

  金黃的歡樂在那裡生長。

  五月裡甜蜜的露水沾溼我的翅膀,

  太陽把我的歌喉燒得更加響亮;

  他用絲網將我捕獲,

  再用黃金的籠子把我深藏。

  他喜歡坐著聽我歌唱,

  然後與我嬉戲發出笑聲朗朗;

  他又張開我那金色的翅膀,

  嘲弄地學我失去自由的模樣。

  

經典英文詩朗誦稿精選
中英對照經典英文詩歌
相關知識
中英對照經典英文詩歌
中英對照經典英文詩歌
簡愛中英對照經典語錄
英漢對照經典英語小短文
有關中秋節的經典散文詩
端午經典散文詩歌
描寫夏夜的經典散文詩歌
有關成熟的經典散文詩歌
描寫夕陽的經典散文詩歌
關於菊花的經典散文詩歌