著名英文短篇詩歌帶翻譯
英語詩歌是英美文學中的珍寶。在英美文學中,尤其是早期作品中,如史詩及戲劇都是以詩歌的形式出現。小編精心收集了,供大家欣賞學習!
篇1
渡漢江
李頻
嶺外音書絕, 經冬復立春。
近鄉情更怯, 不敢問來人。
crossing the han river
li pin
away from home, i was longing for news
winter after winter, spring after spring.
now, nearing my village, meeting people,
i dare not ask a single question.
篇2
八陣圖
杜甫
功蓋三分國, 名成八陣圖。
江流石不轉, 遺恨失吞吳。
the eight-sided fortress
du fu
the three kingdoms, divided, have been bound by his greatness.
the eight-sided fortress is founded on his fame;
beside the changing river, it stands stony as his grief
that he never conquered the kingdom of wu.
篇3
江雪
柳宗元
千山鳥飛絕, 萬徑人蹤滅。
孤舟蓑笠翁, 獨釣寒江雪。
river-snow
liu zongyuan
a hundred mountains and no bird,
a thousand paths without a footprint;
a little boat, a bamboo cloak,
an old man fishing in the cold river-snow.
篇4
登鸛雀樓
王之渙
白日依山盡, 黃河入海流。
欲窮千里目, 更上一層樓。
at heron lodge
wang zhihuan
mountains cover the white sun,
and oceans drain the golden river;
but you widen your view three hundred miles
by going up one flight of stairs.
篇5
新嫁娘
王建
三日入廚下, 洗手作羹湯。
未諳姑食性, 先遣小姑嘗。
a bride
wang jian
on the third day, taking my place to cook,
washing my hands to make the bridal soup,
i decide that not my mother-in-law
but my husband's young sister shall have the fiat taste.
中英文詩歌對照的英語詩歌賞析