小學英語成語故事閱讀
故事永遠伴隨著我們,伴隨著我們的學習,從童年到老年,從課堂到職場,從故土到異鄉。因此我們說,學習始於故事。本文是小學英語成語故事,希望對大家有幫助!
小學英語成語故事:東施效肇
Dong Shi Knits Her Brows in Imitation
Xi Shi was a famous beauty of the State of Yue during the Spring and Autumn Period.
西施是春秋時期越國有名的美女。
Among Xi Shi's neighbours there was a very ugly woman whom everyone disliked and called "Dong Shi".
西施的鄰居中有一個長得很醜的女人,大家都討厭她,叫她“東施”。
Dong Shi was very jealous of Xi Shi's beauty, but there was nothing she could do about it. She could only imitate Xi Shi in every way.
東施看到西施很美,非常嫉妒。可是,又沒有辦法,她只好模仿西施,時時處處學西施的樣子。
One day, Xi Shi felt pain in her heart, and called a doctor for treatment. Having taken the medicine, Xi Shi went out of her house for a stroll. After taking a few steps, she felt a spasm of pain in her heart. Quickly pressing her bosom, she sat down with knitted brows in a chair in the garden.
有一天,西施患了心痛病,請醫生來醫治。西施服藥以後,走出屋子,在外邊散步。剛走了幾步,她就覺得一陣心痛。西施連忙按著胸口,皺著眉頭,扶坐在花園的椅子上。
Dong Shi saw Xi Shi after long expectation, but she didn't know Xi Shi was ill. She only felt that Xi Shi looked exceptionally beautiful that day.'Therefore, she imitated Xi Shi by pressing her bosom and deliberately knitting her brows to attract people's attention.
東施好不容易盼到了西施,但是不知道西施生病,只覺得今天的西施顯得格外嬌美。於是,她學著西施的模樣,故意按著胸口,緊鎖雙眉,想引起人們對她的注意。
Seeing her ugly and grotesque appearance, all the passers-by gave her a wide berth.
可是,來來往往的行人見到她這副醜相怪樣子,都遠遠地避開了。
小學英語成語故事:望洋興嘆
Sighing over One's Insignificance Before the Vast Sea
When autumn came, all the water in the large and small rivers rose higher and flowed into the Yellow River. The surface of the River at once appeared much wider. On one side of the bank, one couldn't see the cattle and sheep on the opposite side. The River deity Hebo was therefore immensely proud and considered himself the greatest in the world.
一到秋天,大河、小河裡的水都漲了起來,流入黃河,河面頓時顯得非常寬廣。在河岸的這邊,一眼望不見對岸的牛羊。黃河的河伯因此得意洋洋,自以為是天下最偉大的了。
Hebo followed the Yellow River to the North Sea. Looking to the east, he could not see the bounds of the sea. Then he looked at himself and felt he was so tiny and insignificant. He sighed and said to Hairuo, the deity of the North Sea:
河伯順著黃河來到了北海,朝東一望,望不見海的盡頭;再看看自己才覺得自己很渺小。他嘆了口氣,對北海之神海若說:
"As the saying goes, a person who has gained a little learning tends to regard himself as the wisest person under the sky. I am just that kind of person. Seeing how broad and great you are today, I have come to realize how insignificant and ignorant I am. If I didn't meet you, I'm afraid I would always be laughed at by people with knowledge."
“俗話說得好,有了一點學問,就以為老子天下第一。我就是這種人。今天,我看到你這樣寬廣、這樣偉大,才發覺自己如此渺小、如此無知。如果今天沒遇見你,我恐怕永遠會被有見識的人所譏笑。”
Hairuo said:
海若說:
"We cannot talk about the sea with a frog at the bottom of a well, for the frog is restricted by its dwelling place; we cannot talk about ice with a small insect of summer, for the insect is restricted by the seasons; we cannot talk about profound learning with superficial persons, for they have too little knowledge. Now you have come out of a small river to the North Sea, seen the greatness of it and realized your own insignificance. Since you have taken such a modest attitude, I can then talk with you about profound learning."
“我們不能同井底的青蛙談海,是因為青蛙受到住處的限制;不能同夏天的小蟲談冰,是因為小蟲受到季節的限制;不能同淺薄的人談論高深的學問,是因為他們的知識太少。現在,你走出小河,來到北海,看到海的偉大,知道了自己的渺小。有了這種謙虛的態度,我就可以和你談論高深的學問了。”
小學英語成語故事:渾沌開竅
Making Features for Hun Dun
The emperor of the South Sea was named "Tiao", the emperor of the North Sea was named "Hu", and the central emperor "Hun Dun".
南海的皇帝,名字叫“情”;北海的皇帝,名字叫“忽”;中央的皇帝,名字叫“渾沌”。
Tiao and Hu often had contacts with each other and were very intimate. They often met in the central area under Hun Dun's rule and received his warm hospitality.
倏和忽經常來往,十分親密。他們倆還常常在渾沌管轄的中央地區會面,受到渾沌的熱情款待。
One day, Tiao and Hu met again and talked about Hun Dun. They were very grateful to him and wished to repay him well.
一天,情和忽又碰在一道談起渾沌,都非常感激他,想好好地報答他一番。
After discussing for a long time they realized that everyone has seven orifices: the mouth, nostrils, ears, eyes, so that they can eat, smell, listen, and see the beautiful scenery of nature. Only Hun Dun did not have them and could not enjoy these pleasures.
他們商量了半天以後發現:每個人都有嘴巴、鼻孔、耳朵、眼睛等七竅,可以吃東西,聞味道,聽聲音,看大自然美景,只有渾沌沒有七竅,無法享受。
Finally, they thought of a clever way: they decided to bore seven holes on Hun Dun's head. In this way he would be the same as others.
終於,他們想出了一個聰明的辦法:決定給渾沌的頭鑿出七竅,這樣渾沌就可以和大家一樣享受了。
Then, regardless of whether Hun Dun would agree or not, Tiao and Hu began working on him. One took a big chisel and the other swung an iron hammer to bore one hole a day on Hun Dun's head. However, on the seventh day, Hun Dun bled from the seven orifices to death.
接著,情和忽不管渾沌本人同意不同意,一齊動手,一個拿把大鑿子,一個掄起大鐵錘,叮叮噹噹,在他頭上每天鑿一個孔。可是,鑿到第七天,渾沌卻被鑿得七孔流血而死了。
關於高中英語故事演講比賽