有關中英文對照的英語詩歌

General 更新 2024年12月22日

  英語詩歌是一個包含豐富社會生活內容、語言藝術和文化內涵的世界,是基礎英語教學的一塊很有潛力的教學資源。小編精心收集了,供大家欣賞學習!

  篇1

  集靈臺***之一***

  張祜

  日光斜照集靈臺, 紅樹花迎曉露開。

  昨夜上皇新授籙, 太真含笑入簾來。

  on the terrace of assembled angels i

  zhang hu

  the sun has gone slanting over a lordly roof

  and red-blossoming branches have leaned toward the dew

  since the emperor last night summoned a new favourite

  and lady yang's bright smile came through the curtains.

  篇2

  集靈臺***之二***

  張祜

  虢國夫人承主恩, 平明騎馬入宮門。

  卻嫌脂粉汙顏色, 淡掃蛾眉朝至尊。

  on the terrace of assembled angels ii

  zhang hu

  the emperor has sent for lady guoguo.

  in the morning, riding toward the palace-gate,

  disdainful of the paint that might have marred her beauty,

  to meet him she smooths her two moth-tiny eyebrows.

  篇3

  題金陵渡

  張祜

  金陵津渡小山樓, 一宿行人自可愁。

  潮落夜江斜月裡, 兩三星火是瓜州。

  at nanjing ferry

  zhang hu

  this one-story inn at nanjing ferry

  is a miserable lodging-place for the night --

  but across the dead moon's ebbing tide,

  lights from guazhou beckon on the river.

  篇4

  楓橋夜泊

  張繼

  月落烏啼霜滿天, 江楓漁火對愁眠。

  姑蘇城外寒山寺, 夜半鐘聲到客船。

  a night-mooring near maple bridge

  zhang ji

  while i watch the moon go down, a crow caws through the frost;

  under the shadows of maple-trees a fisherman moves with his torch;

  and i hear, from beyond suzhou, from the temple on cold mountain,

  ringing for me, here in my boat, the midnight bell.

  篇5

  雜詩

  無名氏

  盡寒食雨草萋萋, 著麥苗風柳映堤。

  等是有家歸未得, 杜鵑休向耳邊啼。

  the day of no fire

  wumingshi

  as the holiday approaches, and grasses are bright after rain,

  and the causeway gleams with willows, and wheatfields wave in the wind,

  we are thinking of our kinsfolk, far away from us.

  o cuckoo, why do you follow us, why do you call us home?

  

關於中英文詩歌對照的詩歌
中英文對照的詩詞精選
相關知識
中英文對照的勵志詩歌朗誦
中英文對照的拜倫詩歌
有關中英文對照的英語詩朗誦
有關中英文對照的英語詩歌
關於中英文對照的英語短文
關於中英文對照的英語詩歌
中英文對照的英語詩歌欣賞
中英文對照的英語詩歌閱讀
中英文對照的英語小短文
中英文對照的英文詩歌朗誦