英語四級考試翻譯習題附翻譯講解

General 更新 2024年11月14日

  翻譯題是四級英語考試中的重要組成部分,得分難度大需要考生平時加強翻譯練習。下面小編為大家帶來英語四級考試翻譯習題,供考生翻譯練習。

  英語四級考試翻譯習題***一***

  請將下面這段話翻譯成英文:

  莫言

  莫言,因其作品“將魔幻現實主義與民間故事、歷史與當代社會融合在一起”而獲得諾貝爾文學獎,是首位獲此殊榮的中國籍作家。莫言生於山東高密,從小輟學,21歲離家參軍。許多人是通過導演張藝謀的電影《紅高粱》 ***Red Sorghum ***才知道莫言的,《紅高粱》正是改編自莫言的同名小說。莫言小說中的故事多發生在高密,在三十幾年的寫作生涯中,這個地方激發了他許多創作靈感。

  英語四級考試翻譯習題翻譯講解

  Mo Yan is the first Chinese writer who received the honor of winning the Nobel Prize in Literature as his works “merges folk tales, history and the contemporary society with hallucinatory realism”. Born in Gaomi in Shandong Province, Mo Yan dropped out of school during childhood and left home to join the army at the age of 21. Many people came to know Mo Yan through director Zhang Yimou's film Red Sorghum, which is adapted from Mo Yan's novel of the same name. In most cases, stories of Mo Yan's novels occur in Gaomi, and it's this place that inspires his writing greatly during his over 30-year writing career.

  1.魔幻現實主義:該句是諾貝爾委員會給莫言的頒獎詞,原句中魔幻現實主義使用了 hallucinatory realism,而非 magic realism;當然 hallucinatory 比較生僻,譯為magic也可以。

  2.獲此殊榮:即“贏得這份榮譽”,故可譯為receive the honor。

  3.輟學:可譯為drop out of school。leave school並不能準確表達裰學的語義。

  4.改編:可用adapt,從哪裡改編用adapt from...

  5.寫作生涯:翻譯為writing career。

  6.激發了他許多創作靈感:可譯為inspires his writing greatly。inspire意為“激發;鼓舞”。

  英語四級考試翻譯習題***二***

  請將下面這段話翻譯成英文:

  花木蘭

  花木蘭是中國著名古詩《木蘭辭》中描繪的一位替父從軍的英雄。因木蘭的父親年事已高,不能經受奔波勞苦,木蘭又沒有兄長可以代替老父,於是她把自己喬裝成男子代父從軍。雖然這個故事是否真實不得而知,但是千百年來,花木蘭作為孝順的典範而深受中國人的尊敬。1998年,美國迪士尼公司將花木蘭的故事改編成了動畫片,受到了全世界的歡迎。

  英語四級考試翻譯習題翻譯講解

  Hua Mulan is a heroine who joined the army for her father, according to what is described in a famous Chinese ancient poetry The Ballad of Mulan. Mulan's father is too old to bear suffering from the bitterness, and she doesn't have an elder brother to go and fight instead of the old father. So Mulan decides to disguised herself as a man to join the army for her father. Hua Mulan has been highly respected as a filial model by the Chinese people for hundreds of years, even though it is unknown whether the story has any factual basis. In 1998,her story was adapted into an animated cartoon by Disney of the United States, and the cartoon was very popular all over the world.

  1.替父從軍:可譯為join the army for her father即可,不必直譯為take the place of her father and join the army。

  2.英雄:由於花木蘭是女性,所以最好譯為heroine,而不用hero。

  3.不能經受奔波勞苦:翻譯為could not bear suffering from the bitterness, 其中“經受”用動詞bear表達,“奔波勞苦”用名詞bitterness表達即可,沒必要字對字翻譯。

  4.把自己喬裝成男子:翻譯為disguise herself as a man,動詞disguise意為“喬裝,化妝;偽裝”。

  5.深受中國人的尊敬:翻譯為be highly respected by the Chinese people, 其中highly為副詞,表示“高度地,極其,非常”。

  6.改編成了:翻譯為be adapted into。

英語四級考試翻譯習題附翻譯講解
四級考試翻譯練習題及譯文
相關知識
英語四級考試閱讀習題附答案講解
英語四級考試閱讀習題帶答案
英語六級考試閱讀習題及答案
大學英語四級考試寫作與翻譯
英語四級考試段落翻譯例題帶譯文
英語四級考試翻譯衝刺題附譯文
英語四級考試翻譯練習題及翻譯
英語四級考試翻譯強化題附翻譯
大學英語四級考試翻譯試題附譯文講解
英語四級考試翻譯訓練題及參考翻譯