優美英語詩文欣賞
英語詩歌是英語語言的精華。它以最凝練的文字傳遞時間與空間、物質與精神、理智與情感。詩歌本身包含的豐富社會生活內容和藝術內涵,詩歌語言的獨特的美與和諧都使它們具有無窮的魅力。下面小編為大家帶來,歡迎大家閱讀!
優美英語詩文:哀悼
I meet thy pensive, moonlight face;
Thy thrilling voice I hear;
And former hours and scenes retrace
Too fleeting, and too dear!
Then sighs and tears flow fast and free,
Though none is nigh to share;
And life has nought beside for me
So sweet as this despair.
There are crush’d hearts that will not break;
And mine, me thinks, is one;
Or thus I should not weep and wake,
And thou to slumber gone.
I little thought it thus could be
In days more sad and fair---
That earth could have a place for me,
And thou no longer there.
Yet death cannot our hearts divide,
Or make thee less my own;
’T were sweeter sleeping at thy side
Than watching here alone.
Yet never, never can we part,
While Memory holds her reign;
Thine, thine is still this wither’d heart,
Till we shall meet again.
我見到你月光般沉鬱的面龐,
我聽到你讓人心顫的聲音;
逝去的年華一幕幕再現,
多麼短暫,多麼親近!
空有嘆息聲聲,
枉自淚水淋淋;
在這世上萬事已休,
唯有絕望最為溫馨。
我的心早已破碎,
我的心刺痛難忍;
既然你已長眠地下,
我為何還在淚水中苦度餘生?
在我們當初苦戀的歲月
何曾想到今天的慘景;
這個世界竟讓你離去,
卻留下我孓然一身。
死神不能把我們拆散,
生生死死永結同心;
隔世相望又有何益,
不如到地下同眠共寢。
我們永遠永遠都在一起,
只要我的記憶猶存;
我枯槁的心決無改變,
直到我們重新聚首,再不離分。
優美英語詩文:愛人在天國
Thou wast all that to me, love,
For which my soul did pine---
A green isle in the sea, love,
A Fountain and a shrine,
All wreathed with fairy fruits and flowers,
And all the flowers were mine.
Ah, dream too bright to last!
Ah, starry hope! that didst arise
But to overcast!
A voice from out the Future cries,
“On! on! ” ── but o’er that
*** Dim gulf!*** my spirit hovering lies
Mute, motionless, aghast!
For, alas! alas! with me
The light of life is o’er!
“No more--- no more --- no more---”
***Such language holds the solemn sea
To the sands upon the shore***
Shall bloom the thunder-blasted tree,
Or the stricken eagle soar!
And all my days are trances,
And all my nightly dreams
Are where thy gray eye glances,
And where thy footstep gleams---
In what ethereal dances,
By what eternal streams.
你是我生命的支柱,
你是我靈魂的寄託;
你是綠島啟用沉寂的大海,
你是清泉滋潤荒蕪的沙漠;
你是聖壇永留人間,我的愛,
你的身邊長滿奇花異果;
我寧願時時與你為拌,
就象那四季長開的花朵。
美夢總難長久,
好事往往多磨;
我的希望猶如夜空的繁星,
卻為何又叫雲遮霧裹?
未來呼喚我往前奮進,
過去卻成了阻擋的溝壑;
口不能張,身不能移,
我的神志多麼驚恐惶惑!
天呵,我的生命已經暗然失色,
聲聲嘆息,奈何,奈何,奈何!
無情的大海也為之動情,
沿著沙岸把這嘆息流播;
折翅的雄鷹何以高飛,
雷劈的枯樹怎能復活!
白日的虛幻濛濛籠籠,
夜間的夢境渾渾噩噩;
只見你輕靈的腳步跳蕩,
只見你灰色的眼睛閃爍;
拌著那千古長流的溪水,
你的倩影飄忽,舞姿婆娑。
經典雙語短詩欣賞