有關感人的英文詩帶翻譯

General 更新 2024年12月23日

  英語詩歌的欣賞和學習不僅可以加深學生對英語語言文化的理解,可以提高其審美能力。小編整理了,歡迎閱讀!

  篇一

  To Harriet 致哈莉特

  Thy look of love has power to calm

  你含情的目光有力量平息

  The stormiest passion of my soul;

  我靈魂中最狂暴的激情,

  Thy gentle words are drops of balm

  你溫柔的話語,是一滴滴

  In life's too bitter bowl;

  滴入這人生苦杯的芳醇,

  No grief is mine, but that alone

  我僅有的悲哀,獨獨因為

  These choicest blessings I have known.

  我體驗過這種珍貴的恩惠。

  Harriet! if all who long to live

  哈莉特!倘若要活在你那

  In the warm sunshine of thine eye,

  溫暖的目光下,就必須

  That price beyond all pain must give,—

  付出超過一切痛苦的代價——

  Beneath thy scorn to die;

  就該在你的輕蔑中死去;

  Then hear thy chosen own too late

  請聽你心上人過晚的供認:

  His heart most worthy of thy hate.

  他這顆心,只配你的憎恨。

  Be thou, then, one among mankind

  即使你是在那種人類中間——

  Whose heart is harder not for state,

  他們不為國事而心如鐵石,

  Thou only virtuous, gentle, kind,

  即使在一個充滿恨的世界,

  Amid a world of hate;

  你也只該溫良而且正直:

  And by a slight endurance seal

  請稍許再用些微一點忍耐

  A fellow-being's lasting weal.

  成全一個同伴恆久的歡快。

  For pale with anguish is his cheek,

  他的面頰已因苦惱而憔悴,

  His breath comes fast, his eyes are dim,

  他呼吸急促,目光模糊,

  Thy name is struggling ere he speak,

  他的肢體抖顫,虛弱疲憊,

  Weak is each trembling limb;

  你的名字,他難從口出;

  In mercy let him not endure

  請發慈悲,別再讓他承受

  The misery of a fatal cure.

  一次痛苦而且致命的療救。

  Oh, trust for once no erring guide!

  哦,請聽一次不謬的規勸,

  Bid the remorseless feeling flee;

  快讓那冷酷的感情離去;

  'Tis malice, 'tis revenge, 'tis pride,

  那是怨懣、報復,是傲慢,

  'Tis anything but thee;

  是別的一切而不該是你;

  Oh, deign a nobler pride to prove,

  請為一種高尚的驕傲證明:

  And pity if thou canst not love.

  當你不能愛時,還能憐憫。

  篇二

  秋 autumn

  by thomas ernest hulme

  a touch of cold in the autumn night -

  秋夜感涼意。

  i walked abroad,

  步庭裡,

  and saw the ruddy moon lean over a hedge

  卻見暈月斜倚籬,

  like a red-faced farmer.

  紅臉農夫何似!

  i did not stop to speak, but nodded;

  未停語,點頭時,

  and round about were the wistful stars

  周天群星皆沉思,

  with white faces like town children.

  恰似城裡兒童白臉皮。

  篇三

  bagpipes of spain

  西班牙風笛

  ——ruben dario

  bagpipes of spain, ye that can sing

  that which is sweetest to us in the spring!

  you first sing of gladness and then sing of pain

  as deep and as bitter as the billowed main.

  西班牙風笛 它能在春天

  為我們歌唱最甜美的事物

  你最先吹奏歡樂 然後吹奏痛苦

  像巨浪一樣深沉和痛楚

  sing. 'tis the season! as glad as the rain

  my verses shall trip ye a jig of a fling.

  ecclesiastes said it again and again,

  all things have their season, o bagpipes of spain!

  歌唱 這個季節 像雨一樣快樂

  我的詩章像快步舞或快跑一樣旅行

  傳道書說了一次又一次

  萬物都有它的季節 啊 西班牙風笛

  a season to plant, a season to reap;

  a season to sew, a season to tear;

  a season to laugh, a season to weep;

  seasons for to hope and for to despair;

  a season to love, a season to mate;

  a season of birth, a season of fate…

  耕耘的季節 收穫的季節

  縫紉的季節 撕破的季節

  歡笑的季節 哭泣的季節

  希望的季節 絕望的季節

  戀愛的季節 結婚的季節

  出生的季節 死亡的季節... ...

  

關於歌頌老師的英文詩歌閱讀
關於感人的英文詩歌精選
相關知識
有關感人的英文詩帶翻譯
有關秋天的英文詩帶翻譯
關於愛的英文詩帶翻譯閱讀
有關感恩的英文詩歌欣賞
有關名人的英文詩歌欣賞
有關名人的英文詩歌欣賞
關於簡單英文詩帶翻譯精選
讚美老師的英文詩帶翻譯
關於感人的英文詩歌欣賞
關於感人的英文詩歌閱讀