詩經摽有梅賞析
《摽有梅》是《詩經》裡面《國風》中的一首古詩。珍惜青春,渴望愛情,是中國詩歌的母題之一。這首詩是一首委婉而大膽的求愛詩。下面由小編為大家整理的,希望大家喜歡!
一位女子苦苦企盼有男子前來向她求婚,等到樹上的梅子落下了一大半,沒有人前來,最後結果,不得而知。
我們不敢妄加猜測,苦苦等待的原因是風俗、禁忌,還是她本人的害羞。其實,所有這些原因都不重要;重要的是它表達了女性在內心深處對情感寄託的欲求。這才是最真實的,天經地 的,無可指責的,合乎自然的。只要是現實中活生生的人,無論 他的身份地位如何,財富學識如何,都會有內在的情感欲求,否 則便是不食人間煙火的怪物。
敢於將自己內心的欲求表達出來,而不顧忌外來的壓力,這本身仗需要極大的勇氣,本身就值得讚賞。
隨著時代的前進,現代的女性早已超越了表達自己內心欲求的方式,而以現實的行動去實現和追求自己的理想。正如時髦話說的,“妹妹你大膽地往前走!”這樣做,同樣需要勇氣和自信,同樣但得讚賞和謳歌,絲毫沒有什麼可以嘲弄和指責的。
詩經摽有梅的原文
摽有梅
摽有梅,其實七兮。求我庶士,迨其吉兮。
摽有梅,其實三兮。求我庶士,迨其今兮。
摽有梅,頃筐塈之。求我庶士,迨其謂之。
詩經摽有梅譯文及註釋
譯文
梅子落地紛紛,樹上還留七成。有心求我的小夥子,請不要耽誤良辰。
梅子落地紛紛,枝頭只剩三成。有心求我的小夥子,到今兒切莫再等。
梅子紛紛落地,收拾要用簸箕。有心求我的小夥子,快開口莫再遲疑。
註釋
⑴摽***biào鰾***:一說墜落,一說擲、拋。有:語助詞。
⑵七:一說非實數,古人以七到十表示多,三以下表示少。
⑶庶:眾多。士:未婚男子。
⑷迨***dài代***:及,趁。吉:好日子。
⑸今:現在。
⑹傾筐:斜口淺筐,猶今之簸箕。塈***jì既***:一說取,一說給。
⑺謂:一說聚會;一說開口說話;一說歸,嫁。
詩經摽有梅賞析