傷仲永原文及翻譯

General 更新 2024年11月26日

  《傷仲永》是北宋政治家、文學家王安石創作的一篇散文。講述了一個江西金溪人名叫“方仲永”的神童因後天父親不讓他學習和被父親當作造錢工具而淪落到一個普通人的故事。小編這裡為大家整理了這首作品的原文和翻譯,希望大家喜歡。

  《傷仲永》

  作者:王安石【宋代】

  金溪民方仲永,世隸耕。仲永生五年,未嘗識書具,忽啼求之。父異焉,借旁近與之,即書詩四句,並自為其名。其詩以養父母、收族為意,傳一鄉秀才觀之。自是指物作詩立就,其文理皆有可觀者。邑人奇之,稍稍賓客其父,或以錢幣乞之。父利其然也,日扳仲永環謁於邑人,不使學。

  餘聞之也久。明道中,從先人還家,於舅家見之,十二三矣。令作詩,不能稱前時之聞。又七年,還自揚州,復到舅家問焉,曰“泯然眾人矣。”

  王子曰:仲永之通悟,受之天也。其受之天也,賢於材人遠矣。卒之為眾人,則其受於人者不至也。彼其受之天也,如此其賢也,不受之人,且為眾人;今夫不受之天,固眾人,又不受之人,得為眾人而已耶?

  《傷仲永》註釋:

  ①金溪:地名,現在江西金溪。

  ②世隸耕:世代耕田為業。隸,屬於。

  ③嘗:曾經。

  ④書具:書寫工具,指筆、墨、紙、硯等。

  ⑤異焉:對此***感到***詫異。焉,相當於“於之”

  ⑥自為其名:自己提上自己的名字。

  ⑦立就:立刻完成。

  ⑧文理:文采和道理。***古今異義***

  ⑨扳:通“攀”,牽,引。

  ⑩稱***chèn***:相當。

  ⑪泯然眾人矣:完全如同常人了。泯然,消失。眾人,常人。矣,語氣詞。

  ⑫通悟:通達聰慧。

  ⑬賢於材人:勝過有才能的人。賢,勝過、超過。材人,有才能的人。

  ⑭受於人:指後天所受的教育。天、人對舉,一指先天的稟賦,一指後天的教育。

  ⑮彼其:他。

  ⑯得為眾人而已耶:能夠成為普通人就為止了嗎?意思是比普通人還要不如。

  《傷仲永》翻譯:

  金溪有個叫方仲永的百姓,家中世代以耕田為業。仲永長到五歲時,不曾認識書寫工具。忽然有一天仲永哭著索要這些東西。他的父親對此感到詫異,就向鄰居那裡把那些東西借來給他。仲永立刻寫下了四句,並自己題上自己的名字。這首詩以贍養父母和團結同宗族的人為主旨, 給全鄉的秀才觀賞。從此,指定事物讓他作詩,方仲永立刻就能完成,並且詩的文采和道理都有值得欣賞的地方。同縣的人們對此都感到非常驚奇,漸漸地都以賓客之禮對待他的父親,有的人花錢求取仲永的詩。方仲永父親認為這樣有利可圖,就每天帶領著仲永四處拜訪同縣的人,不讓他學習。

  我聽到這件事很久了。明道年間,我跟隨先父回到家鄉,在舅舅家見到方仲永,他已經十二三歲了。我叫他作詩,寫出來的詩已經不能與從前的名聲相稱。又過了七年,我從揚州回來,再次到舅舅家去,問起方仲永的情況,回答說:“他的才能消失了,和普通人沒有什麼區別了。”

  王安石說:方仲永的通達聰慧,是先天得到的。他的天賦,比一般有才能的人要優秀得多;但最終成為一個平凡的人,是因為他後天所受的教育還沒有達到要求。他得到的天資是那樣的好,沒有受到正常的後天教育,尚且成為平凡的人;那麼,現在那些本來就不天生聰明,本來就是平凡的人,又不接受後天的教育,難道成為普通人就為止了嗎?

傷仲永原文及翻譯
大道之行也原文及翻譯
相關知識
傷仲永原文及翻譯賞析
傷仲永原文及翻譯
傷仲永原文及翻譯
傷仲永原文翻譯及賞析
夢後寄歐陽永叔原文及翻譯賞析
口技原文及翻譯
人教版九年級文言文原文及翻譯
人教版曹劌論戰原文及翻譯
人教版桃花源記原文及翻譯
逍遙遊人教版原文及翻譯