七年級語文古詩登岳陽樓的翻譯及賞析
聽說有七年級的同學在找《登岳陽樓》古詩翻譯和賞析?已經整理好了,來看看吧。下面由小編為大家提供關於,希望對大家有幫助!
七年級語文古詩登岳陽樓的原文
昔聞洞庭水,今上岳陽樓。
吳楚東南坼,乾坤日夜浮。
親朋無一字,老病有孤舟。
戎馬關山北,憑軒涕泗流。
七年級語文古詩登岳陽樓的翻譯
早就聽說洞庭湖的盛名,今天終於等上了岳陽樓。
雄闊壯觀的大湖,將吳楚分割在東南兩域,日月星辰和大地晝夜都浮於其上。
親朋好友們音信全無,我年老多病,乘孤舟四處漂流。
北方邊關戰事又起,我倚窗遠望淚流滿面。
七年級語文古詩登岳陽樓的賞析
登臨覽勝之作,固然首先必須真切地描繪江山之壯、風光之美與景物之奇,但是如果僅僅能做到這一點,尚不足以稱高格。除了表現自然景觀之外,還需要融進詩人的胸襟氣度,寫出特定的名勝所給予登臨者的深切感受,使得奇情與壯採一齊飛騰,達到情景合一的化景,這才可以稱為名篇佳作。老杜此詩,篇幅雖極短小而氣魄非常雄大,它把湖山之勝與詩人心中家國多難的悲哀結合起來抒寫,造成了沉雄悲壯的高超藝術境界,在古往今來多如牛毛的登臨岳陽樓的詩篇中,它幾乎可以說是無人能及的絕唱。
詩為大曆三年***768***杜甫攜眷自夔州出峽後,暮冬流寓嶽州***今湖南嶽陽市***時所作。首聯二句,即揭示登樓的題旨,寫自己宿願終償的欣喜之情。“昔聞”、“今上”云云,用時間概念聯接兩個描述詩人行動的句子,使得登臨者興高采烈的情狀溢於言表。頷聯二句,極度誇張地寫出登樓所見。坼吳楚而浮乾坤,這是形容樓前浩渺無垠的洞庭湖的水勢。吳楚,指春秋戰國時吳楚兩國的舊地。大致說來,吳國在洞庭湖東面,楚國在湖西及湖南一帶,所以詩人說吳楚之地好象被這個大湖分為兩半。“乾坤”,指天地,包括日月。這一句說,洞庭湖太闊大了,天地日月都象是在其中漂浮著,不論白天還是夜晚。這樣來描寫洞庭湖,有人以為過於誇大,“於事理未當”,象是寫大海而不是寫湖***見喻守真《唐詩三百首詳析》***。實則此評未免拘泥。須知詩歌不同於科學論文,是容許使用誇張來充分表現視覺{或聽覺***形象,以暢快宣洩作者的意興與情緒的。如果不懂得文學的性質,要按學究的尺度來較真,那麼連海洋也不能說是“乾坤日夜浮”,因為海洋縱然比湖大,也畢竟只是“乾坤”中之一物啊!更何況,老杜大筆揮灑,雖因眼前洋洋大觀引起,也有文學誇張的先例可援,《水經注·湘水》不是明明說過:洞庭“湖水廣圓五百餘里,日月若出沒於其中”嗎!
猜你喜歡:
陌上桑古詩詞的翻譯及賞析