考研英譯漢複習方法指導

General 更新 2024年11月05日

  翻譯其實考的是英語的基本功,如果在前期基本功打好了,那麼翻譯就不會有太大的困難。可以每天擠出40分鐘來進行練習,練習素材是真題的翻譯題。 而且,翻譯的複習時間和語法的複習時間可以重疊在一起,因為翻譯的練習其實就是在檢查自己的語法知識,而且翻譯的材料一般都是閱讀中的長難句,語法結構比較複雜,所以只要在練習翻譯的時候遇到不懂的語法點,就回到語法書中相應的部分去鞏固就可以了,這樣就能節省一部分複習時間,複習也會相對有效些。

  考研英譯漢複習方法指導五大問題

  下面,小編對考研英語之英譯漢部分進行全面闡述,以助各位考生了解其規律和特點,在備考過程中找到眾矢之的。

  題型特點

  從1996年題型改革至今,命題組更側重考生綜合運用語言的能力,題難度加大,趨向穩定。考題要求考生在理解全句、全段或全文的基礎上,把語法、詞彙的意思和上下文結合起來理解,表面看上去畫線的句子語法不很複雜,詞彙似乎也不陌生,但翻譯時很多考生覺得難以動筆,原因在於,不能採用就詞論詞、就句論句的簡單直譯方法,而要求把詞和句子放在篇章裡去理解,還強調英語習慣用法、語感和翻譯技巧的掌握。這樣僅靠熟悉語法規則和孤立地背單詞已遠遠不夠了,這也是考生得分普遍不高的主要原因。近年來英譯漢試題主要特點如下:

  1反映自然科學、社會科學的常識性、科學類和報刊評論文章佔很大比重;

  2考題難度加大;

  3語法結構難度有所降低;

  4突出簡單翻譯技巧,如:詞、片語的省略及補譯,譯出it,they,this,that等代詞的真正代表的含義,詞義選擇、引申、詞性轉換,長句的拆句與逆序翻譯法等。因此,缺乏翻譯實踐的考生們更應該注意理論聯絡實際。

  命題趨勢

  翻譯題的選文題材多以反映自然科學、社會科學的常識性報刊評論文章為主。並且內容涉及到有重要現實意義的題材,如環境、能源、科技創新、民主、生命科學、宇宙探索、資訊科技等有現實意義的科普題材。這類選文知識性強,內容新穎有趣,思想進步,有較強的現實意義。這類題材考查考生對詞義的選擇及引申的能力,對原文理解的深度和準確表達的能力。

  翻譯誤區

  聯絡上下文準確理解原文,包括邏輯關係、專有名詞、語氣、語言風格的統一等,這是翻譯的第一步工作。大部分考生沒有接受過系統的翻譯訓練,在開始做翻譯時就養成了一種壞習慣:一邊讀句子,一邊思考每一個單詞分別是什麼漢語意思。在沒有完整理解英語句子的情況下,就直接做了“字字對等”的翻譯。或者,在讀完之後,並沒有理解句子,就馬上在自己積累的詞彙中找與看到的英語詞對應的漢語來表達。只要碰到不認識的生詞就束手無策。這樣的譯文,不僅有可能扭曲英語原文的意思,漢語句子本身也晦澀難懂。

  翻譯難點

  考研大綱明確規定:翻譯主要考察考生準確理解概念或結構較複雜的英語文字材料的能力。要求考生閱讀一篇約400詞的文章,並將其中5個劃線部分約150詞譯成漢語,要求譯文準確、完整、通順。即主要考查考生依據上下文的幫助對於具有較大難度的語句在理解和書面表達方面的能力。

  通常,考生在“理解”上的難度表現在:語句形式上的複雜,理不清各部分的關係;語句內容涉及不瞭解或不熟悉的背景知識,或是語句涉及較深的、難以理解的思想內容。考生在“表達”上的難度可能有:對於英語的語句沒有看懂;自身漢語綜合能力存在問題。

  複習方法

  首先,翻譯既然作為閱讀理解的一部分呈現,可見考研英語的英譯漢部分非常注重句子在文章中的理解。我們建議考生平時擴大閱讀量,培養語感,熟悉各種英語長句型和搭配模式。考研英語文章的出題來源一般是英美主流報刊雜誌,如《經濟學人》、《時代週刊》、《泰晤士報》、《華盛頓郵報》、《國家地理》等,這些報刊雜誌都有電子版,查閱非常方便,萬學海文建議考生在緊張的複習間隙可以上網瀏覽,選擇自己感興趣的文章進行泛讀。所謂泛讀,不必精確到理解每個詞的含義,只要把握段落中心和文章主旨就可以,考生應該儘量放鬆心態,這樣泛讀的效果會更好。

  其次,英譯漢部分均為30字左右的長難句,萬學海文提醒考生要有意識地進行長句,複雜句式結構分析的訓練,善於在複雜的句式結構中找出主體結構, 特別是主句的主語和謂語, 並以此作為句子理解和翻譯的起點。

  再次:善於積累詞彙,特別要注意一詞多義,常見詞一般具有多義性,翻譯時要根據搭配和上下文確定意義,如develop除了“發展”的意思外,還有“形成”的意思。同時要注意一詞多性,特別是名詞、動詞、形容詞三種詞性的互換,平時要有意識地做一些“名詞動譯”、“動詞名譯”等方面的訓練。另外,注意詞語的固定搭配,特別注意動詞 + 介詞、動詞 + 副詞的搭配,因為此類搭配常常伴有詞義的改變。注意同義詞、近義詞、形近詞的區分和辨析,這是提高英語應用能力的必經之路。

  最後,系統學習簡單地翻譯技巧和理論。總之,在備考過程中,萬學海文建議2012年的考生在不斷積累知識的同時,要不斷總結思路和方法,逐漸掌握一套屬於自己的答題策略

考研英語長難句翻譯方法
考研英語真題翻譯及解析
相關知識
考研英譯漢複習方法指導
考研英譯漢入門方法
考研英語的複習方法
高考政治衝刺複習方法指導
小學期末考試高效的複習方法指導
高考語文一輪複習方法指導
中考英語複習方法指導
考研專業課複習方法有哪些
考研數學三複習方法
考研英語的學習方法