關於詞典例證文化功能研究述評
General 更新 2024年12月17日
論文關鍵詞:詞典;例證;文化資訊;功能
論文摘要:在詞典通過何種方式有效合理的設定相關的文化資訊一直是國內外詞典學術界關注的問題。在傳達文化資訊的主要途徑中,詞典例證便是各家著名學習型詞典常用的傳達文化資訊的主要手段之一。本文主要就詞典例證的文化功能研究作一個述評,並指出了相關研究中存在的不足和尚待解決的問題。
詞典例證作為大部分詞典的微觀結構的重要組成部分,作為詞目資訊內容的主要承載手段,而備受國內外詞典學家和學者們的關注。幾乎所有涉及到詞典的微觀結構的書和文章都對例證的方方面面進行過較為全面的論述。其中對於詞典例證功能方面的研究在國內外詞典學界都顯得頗為豐富,比較有代表性的研究出自學者胡明揚,陳炳迢,黃建華、陳楚祥,黃建華、章宜華,李明、周敬華,李爾鋼,雍和明, Lovatt , Creamer , Fox , Drysdale , Cowie , Atkin和Szende。通過仔細研讀國內外詞典學家和研究者有關詞典例證功能的相關論文,我們不難發現國內外詞典學家和學者們對於例證的重要性都持肯定的態度,在例證的主要功能如例證的印證詞目、輔助釋義、顯示搭配資訊、用法提示等方面的意見基本趨於一致,有的則互相補充。而且他們大部分的研究都集中在對例證的這幾個主要功能的論述上。只有少數學者如黃建華、章宜華,雍和明,何家寧 , Lovatt , Bool a Carter ,Toope , Szende等對例證的文化功能略微作了一些討論有的也只是一筆帶過,大部分有關例證的相關文章都沒有涉及到例證的文化功能。而在詞典的編纂方面,有意識地通過增加例證的文化含量來增加學習型詞典的文化資訊含量的做法也是少之又少。正如何家寧說的那樣“目前,詞典的例證一般側重於揭示詞目的意義,說明詞目的語法、搭配等資訊;而較少注意選擇那些含有該詞目且能夠說明英語文化的句子來充當例證”。由此可見,詞典編纂界對例證的文化功能還不夠重視。鑑於此,本文側重從對詞典例證的文化功能方面的相關研究以及相關的發現作一述評。
一、詞典例證文化功能綜述
語言是文化的載體,而詞彙作為語言的表現形式責無旁貸地承擔著語言所承擔的全人類各種文化的內容,這些內容很多成為某個詞產生、存在的意義,即詞義直接表現了人類所創造的物質文化和精神文化。作為收錄詞彙的詞典則必然和文化有著千絲萬縷的聯絡。因此,研究詞典例證文化功能當然首先必須從詞典與文化的關係著手。
1.詞典與文化
不少研究者李明;鄭立信;黃建華;何家寧;周相利;盛培林 ; Bool &. Carter ; Nida ; Benson ; Kuiper;徐海都意識到詞典與文化的關係,也對兩者之間的關係作了定性的論述。有關詞典與文化之間的關係,大致分為以下幾類:
1詞典和文化是不可分的。1998年,李明撰文指出“作為記錄詞彙、詞義、語用等語言資訊的詞典理所當然應視作文化建構的一部分”。認為詞典與文化兩者是不可分的。詞典是“千千萬萬個文化現象中的一種,它和文化呈現著‘你中有我我中有你’的複雜情形”。賈正傳則撰文指出“詞典編纂作為文化活動的一部分與文化整體息息相關,也在各個方面呈現出科學精神與人文精神的交融趨勢”,因此,一部好的詞典要真正“體現當代科學與人文有機融合的趨勢,兼具科學與人文的雙重風格”。
2詞典是文化的產物,是文化資訊的承載者。黃建華曾論及詞典與社會和意識形態的關係,認為“詞典作為文化產品,也和其他文化產品一樣,是受一定社會文化條件制約的…。 Kuiper也持相同的觀點,認為“詞典本身就是文化產品cultural artifact,是由生活在一定的社會文化環境下的社會群體編寫而成的,而人們生存的社會文化環境對詞典的形式、功能和內容做出相應的限制”。盛培林則認為“跨文化交流的需求促使了雙語詞典的產生”。
3詞典是語言習得者獲得目的語的相關文化資訊的重要途徑之一。詞典有助於培養語言習得者的文化能力和文化意識,從而最終加快語言習得者的語言習得程序。奈達也說過“詞典和百科全書是語言學習者獲得目的語文化資訊的重要來源。林明金則認為詞典是語言教學中文化導人的“好幫手”,可以在外語教學中藉助詞典“給學生提供文化背景知識”、“正確解釋有文化內涵的單詞”、使學生“正確理解成語和典故”,從而實現教學過程中有效的文化導人。金明也指出了編纂有關英漢文化詞語方面的詞典的必要性。著名的詞典學家Rundell曾經將文化資訊列為學習型詞典所要收錄的重要的語用資訊之一。Miller認為“詞典可以擴大學生的詞彙量,豐富學生的語法知識、文化背景知識,從而最終增強他們利用所習得的語言進行學術寫作的能力。”Lam也曾經強調要將出自源語著作裡的典範句子整合到雙語詞典裡去,只要這樣,雙語詞典的使用者才能對所學的外語有一個全方位的瞭解,對深深紮根於該語言裡的各種文化資訊有所參透,有所領悟。Tseng也指出:文化資訊是外語習得者準確掌握話語裡隱含的百科性含義的基本條件,是他們將自己所讀內容和所聽內容與未明示語境相聯絡起來的橋樑。因此,一部理想的學習型詞典一定要包含豐富的相關語言的文化資訊。
分析上述觀點,可以看出詞典,尤其是學習型詞典,在傳遞文化資訊方面有著不可低估的作用,是語言習得者學習和掌握目的語文化的重要來源和必不可少的助手。詞典與文化的這種密不可分的關係,必然會將研究者的注意力引向詞典是如何體現文化的這一問題。顯然,作為學習型詞典的微觀結構的重要組成部分的例證必然就被列為體現文化資訊的重要途徑之一,而對詞典例證文化功能的研究也就相應地展開了。
2.詞典例證的文化功能研究
除了對詞典與文化兩者之間的關係加以研究之外,有的研究者還對於如何體現詞典的文化性作了一些探討性研究。這些探討性研究裡都或多或少涉及到了詞典例證的文化功能,只是大部分都是針對雙語詞典的討論,而且篇幅相對較小。通過對這些文獻的整理,我們發現,對於例證文化功能的研究主要是針對兩個方面的研究:一方面是有關於詞典例證傳達文化資訊方面的重要作用;另一方面則是有關什麼樣的例證可以更好地用來傳達相關文化資訊。
對於詞典例證在傳達文化資訊方面的重要性問題,許多詞典學家、研究者們都給予了肯定的答覆。1996年,Michael Toope在單語詞典與雙語詞典進行對比的基礎上,將例證的文化功能歸人詞典的特定功能 specific function之列,認為好的詞典例證應該能儘可能多地傳達相關文化資訊。
章宜華、黃建華則提出了例證的文化功能屬於好的例證所必須具備的基本功能之一,認為“通過例句揭示源語所包含的文化資訊,使讀者既能學到外國文化特色詞的外語表達方式,又能瞭解外國的文化知識。”
Szende認為“給雙語詞典配例時必須將文化事實cultural facts考慮在內。詞典的例證不僅僅要反映一個語言群體的語言能力,還要反映該群體的文化和生活方式。”他還認為“詞典例證是對某個民族對世界的各種看法的全面體現an ensemble of as sertions about the world,其中包括該語言群體的意識形態和他們評判世界的個人觀點。”以及“例證在培養價值標準方面有著特殊的地位……”。
周相利分別從語言、文化和詞典的關係、雙語詞典的資訊性和百科性以及學習者語言習得需求三個角度闡述了雙語詞典設定文化資訊的必要性和可能性。此外,他還通過大量例項說明英漢詞典中設定文化資訊的八種途徑:1收詞;2釋義;3例證;4成語、諺語及典故的編纂;5詞源資訊和語源資訊;6插圖;7文化註釋;8附錄。其中就提出了通過例證來實現詞典的文化功能。
張志強提出“雙語詞典編纂者應進一步增強跨文化傳播意識,知道哪些詞語屬‘文化詞語’,哪些詞語不屬‘文化詞語’,並在詞典立目、釋義及配例上更多地關注‘文化詞語’,關注雙語詞典的文化傳播功能,關注讀者瞭解異域文化的需求……配例要能說明問題,否則就起不到雙語詞典應有的作用……”
盧軍羽等論述了成語詞典中例證的文化功能。認為“引例還可以提供相關的語源及文化資訊,這樣讀者才可能全面理解英語成語的語義內涵。”也即“英語成語詞典的例證,除了證明詞義或義項,證明源流或年代,說明詞義和用法之外,還具有文化功能,即向讀者提供有關英語成語的文化資訊。”
徐海認為“詞例不僅是語言使用的典範,還是社會經濟文化的產物。”“……詞典中的詞例則常常直接或間接地反映社會經濟、文化的狀況”。
對於第二個方面問題的討論,最具代表性的觀點是丁建新和何家寧的觀點。
丁建新在《英漢詞典選收例證的意義》一文當中指出“……英漢詞典當然應當儘可能地傳達英語文化知識。在這方面,例證主要是書證可以起到很大的作用。”他認為英語民族代代相傳的諺語以及該民族著名思想家、文人、學者的名言警句等都非常適合作為例句選用。
何家寧提出“英漢詞典應該在巨集觀結構和微觀結構兩方面對詞、句、篇三層次上的文化資訊作適當的記錄,尤其需要注重傳遞那些與漢語文化存在差異的資訊。”巨集觀結構主要體現在收詞、詞目編排、插頁、目錄與索引和附錄五個方面;而微觀結構則主要體現在釋義、例證、註釋、插圖、正誤欄和參見六個方面。在論述通過例證來傳遞文化資訊時,何家寧認為“如果詞目本身就具有明顯的文化內涵,例句則更應該儘可能地把其中的文化資訊表達出來。即使詞目本身不屬於文化詞,其例句也應該儘量選用那些既能進一步明確詞義、說明用法,又能夠說明一定文化內涵的句子。”
從以上兩個方面的研究我們可以看出,詞典學界對於詞典例證文化功能方面的相關性論述並不多見,大部分文章都只是稍稍有所提及而已,並未做過深人的探討。這就使得對詞典例證的文化功能做進一步的深人研究是可能的,是有意義的。
二、存在的問題
論述例證的文化功能的相關性研究少之又少,大部分文章只是一筆帶過。此外,有關詞典例證的文化功能的文章,大部分都侷限於對雙語詞典、雙語學習型詞典的研究,對於單語學習詞典例證的文化功能研究方面國內幾乎無人問津。再者,對於如何通過例證來實現詞典的文化功能的研究也幾乎沒有較為系統的論述。此外,如果仔細研讀相關的研究論文,我們不難發現這些研究大部分都是純理論的研究,實證性研究也幾乎沒有。這就使得針對詞典例證文化功能展開的研究尤其是實證性研究還有比較廣闊的發展空間。
尚待研究的問題:
1例證相較於其他手段如文化註釋、釋義、插圖、附錄等在傳達文化資訊方面有什麼優越之處?
2哪一種例證invented example/authenticexample/edited example更有利於實現其文化功能,即,更能有效地將源語文化傳遞給語言習得者?
3例證的文化功能如何在英語學習型詞典中體現?怎樣將一些基本的英語文化資訊通過詞典例證融人到英語學習型詞典裡去?
綜上所述,詞典例證文化功能的研究,無論是在研究的廣度還是深度上都還有較大的發展空間。我們還可以多從實證性研究方法上著手,在詞典使用者需求方面要多做調研工作,並仔細研究詞典使用者的查閱習慣,以求最終實現通過詞典例證將文化資訊更加有效地傳達給他們的目的。
小議英語學習環境的重要性
從英漢文化差異角度論析文化資訊的轉換策略
論文摘要:在詞典通過何種方式有效合理的設定相關的文化資訊一直是國內外詞典學術界關注的問題。在傳達文化資訊的主要途徑中,詞典例證便是各家著名學習型詞典常用的傳達文化資訊的主要手段之一。本文主要就詞典例證的文化功能研究作一個述評,並指出了相關研究中存在的不足和尚待解決的問題。
詞典例證作為大部分詞典的微觀結構的重要組成部分,作為詞目資訊內容的主要承載手段,而備受國內外詞典學家和學者們的關注。幾乎所有涉及到詞典的微觀結構的書和文章都對例證的方方面面進行過較為全面的論述。其中對於詞典例證功能方面的研究在國內外詞典學界都顯得頗為豐富,比較有代表性的研究出自學者胡明揚,陳炳迢,黃建華、陳楚祥,黃建華、章宜華,李明、周敬華,李爾鋼,雍和明, Lovatt , Creamer , Fox , Drysdale , Cowie , Atkin和Szende。通過仔細研讀國內外詞典學家和研究者有關詞典例證功能的相關論文,我們不難發現國內外詞典學家和學者們對於例證的重要性都持肯定的態度,在例證的主要功能如例證的印證詞目、輔助釋義、顯示搭配資訊、用法提示等方面的意見基本趨於一致,有的則互相補充。而且他們大部分的研究都集中在對例證的這幾個主要功能的論述上。只有少數學者如黃建華、章宜華,雍和明,何家寧 , Lovatt , Bool a Carter ,Toope , Szende等對例證的文化功能略微作了一些討論有的也只是一筆帶過,大部分有關例證的相關文章都沒有涉及到例證的文化功能。而在詞典的編纂方面,有意識地通過增加例證的文化含量來增加學習型詞典的文化資訊含量的做法也是少之又少。正如何家寧說的那樣“目前,詞典的例證一般側重於揭示詞目的意義,說明詞目的語法、搭配等資訊;而較少注意選擇那些含有該詞目且能夠說明英語文化的句子來充當例證”。由此可見,詞典編纂界對例證的文化功能還不夠重視。鑑於此,本文側重從對詞典例證的文化功能方面的相關研究以及相關的發現作一述評。
一、詞典例證文化功能綜述
語言是文化的載體,而詞彙作為語言的表現形式責無旁貸地承擔著語言所承擔的全人類各種文化的內容,這些內容很多成為某個詞產生、存在的意義,即詞義直接表現了人類所創造的物質文化和精神文化。作為收錄詞彙的詞典則必然和文化有著千絲萬縷的聯絡。因此,研究詞典例證文化功能當然首先必須從詞典與文化的關係著手。
1.詞典與文化
不少研究者李明;鄭立信;黃建華;何家寧;周相利;盛培林 ; Bool &. Carter ; Nida ; Benson ; Kuiper;徐海都意識到詞典與文化的關係,也對兩者之間的關係作了定性的論述。有關詞典與文化之間的關係,大致分為以下幾類:
2詞典是文化的產物,是文化資訊的承載者。黃建華曾論及詞典與社會和意識形態的關係,認為“詞典作為文化產品,也和其他文化產品一樣,是受一定社會文化條件制約的…。 Kuiper也持相同的觀點,認為“詞典本身就是文化產品cultural artifact,是由生活在一定的社會文化環境下的社會群體編寫而成的,而人們生存的社會文化環境對詞典的形式、功能和內容做出相應的限制”。盛培林則認為“跨文化交流的需求促使了雙語詞典的產生”。
3詞典是語言習得者獲得目的語的相關文化資訊的重要途徑之一。詞典有助於培養語言習得者的文化能力和文化意識,從而最終加快語言習得者的語言習得程序。奈達也說過“詞典和百科全書是語言學習者獲得目的語文化資訊的重要來源。林明金則認為詞典是語言教學中文化導人的“好幫手”,可以在外語教學中藉助詞典“給學生提供文化背景知識”、“正確解釋有文化內涵的單詞”、使學生“正確理解成語和典故”,從而實現教學過程中有效的文化導人。金明也指出了編纂有關英漢文化詞語方面的詞典的必要性。著名的詞典學家Rundell曾經將文化資訊列為學習型詞典所要收錄的重要的語用資訊之一。Miller認為“詞典可以擴大學生的詞彙量,豐富學生的語法知識、文化背景知識,從而最終增強他們利用所習得的語言進行學術寫作的能力。”Lam也曾經強調要將出自源語著作裡的典範句子整合到雙語詞典裡去,只要這樣,雙語詞典的使用者才能對所學的外語有一個全方位的瞭解,對深深紮根於該語言裡的各種文化資訊有所參透,有所領悟。Tseng也指出:文化資訊是外語習得者準確掌握話語裡隱含的百科性含義的基本條件,是他們將自己所讀內容和所聽內容與未明示語境相聯絡起來的橋樑。因此,一部理想的學習型詞典一定要包含豐富的相關語言的文化資訊。
分析上述觀點,可以看出詞典,尤其是學習型詞典,在傳遞文化資訊方面有著不可低估的作用,是語言習得者學習和掌握目的語文化的重要來源和必不可少的助手。詞典與文化的這種密不可分的關係,必然會將研究者的注意力引向詞典是如何體現文化的這一問題。顯然,作為學習型詞典的微觀結構的重要組成部分的例證必然就被列為體現文化資訊的重要途徑之一,而對詞典例證文化功能的研究也就相應地展開了。
2.詞典例證的文化功能研究
除了對詞典與文化兩者之間的關係加以研究之外,有的研究者還對於如何體現詞典的文化性作了一些探討性研究。這些探討性研究裡都或多或少涉及到了詞典例證的文化功能,只是大部分都是針對雙語詞典的討論,而且篇幅相對較小。通過對這些文獻的整理,我們發現,對於例證文化功能的研究主要是針對兩個方面的研究:一方面是有關於詞典例證傳達文化資訊方面的重要作用;另一方面則是有關什麼樣的例證可以更好地用來傳達相關文化資訊。
對於詞典例證在傳達文化資訊方面的重要性問題,許多詞典學家、研究者們都給予了肯定的答覆。1996年,Michael Toope在單語詞典與雙語詞典進行對比的基礎上,將例證的文化功能歸人詞典的特定功能 specific function之列,認為好的詞典例證應該能儘可能多地傳達相關文化資訊。
章宜華、黃建華則提出了例證的文化功能屬於好的例證所必須具備的基本功能之一,認為“通過例句揭示源語所包含的文化資訊,使讀者既能學到外國文化特色詞的外語表達方式,又能瞭解外國的文化知識。”
Szende認為“給雙語詞典配例時必須將文化事實cultural facts考慮在內。詞典的例證不僅僅要反映一個語言群體的語言能力,還要反映該群體的文化和生活方式。”他還認為“詞典例證是對某個民族對世界的各種看法的全面體現an ensemble of as sertions about the world,其中包括該語言群體的意識形態和他們評判世界的個人觀點。”以及“例證在培養價值標準方面有著特殊的地位……”。
周相利分別從語言、文化和詞典的關係、雙語詞典的資訊性和百科性以及學習者語言習得需求三個角度闡述了雙語詞典設定文化資訊的必要性和可能性。此外,他還通過大量例項說明英漢詞典中設定文化資訊的八種途徑:1收詞;2釋義;3例證;4成語、諺語及典故的編纂;5詞源資訊和語源資訊;6插圖;7文化註釋;8附錄。其中就提出了通過例證來實現詞典的文化功能。
張志強提出“雙語詞典編纂者應進一步增強跨文化傳播意識,知道哪些詞語屬‘文化詞語’,哪些詞語不屬‘文化詞語’,並在詞典立目、釋義及配例上更多地關注‘文化詞語’,關注雙語詞典的文化傳播功能,關注讀者瞭解異域文化的需求……配例要能說明問題,否則就起不到雙語詞典應有的作用……”
盧軍羽等論述了成語詞典中例證的文化功能。認為“引例還可以提供相關的語源及文化資訊,這樣讀者才可能全面理解英語成語的語義內涵。”也即“英語成語詞典的例證,除了證明詞義或義項,證明源流或年代,說明詞義和用法之外,還具有文化功能,即向讀者提供有關英語成語的文化資訊。”
徐海認為“詞例不僅是語言使用的典範,還是社會經濟文化的產物。”“……詞典中的詞例則常常直接或間接地反映社會經濟、文化的狀況”。
對於第二個方面問題的討論,最具代表性的觀點是丁建新和何家寧的觀點。
丁建新在《英漢詞典選收例證的意義》一文當中指出“……英漢詞典當然應當儘可能地傳達英語文化知識。在這方面,例證主要是書證可以起到很大的作用。”他認為英語民族代代相傳的諺語以及該民族著名思想家、文人、學者的名言警句等都非常適合作為例句選用。
何家寧提出“英漢詞典應該在巨集觀結構和微觀結構兩方面對詞、句、篇三層次上的文化資訊作適當的記錄,尤其需要注重傳遞那些與漢語文化存在差異的資訊。”巨集觀結構主要體現在收詞、詞目編排、插頁、目錄與索引和附錄五個方面;而微觀結構則主要體現在釋義、例證、註釋、插圖、正誤欄和參見六個方面。在論述通過例證來傳遞文化資訊時,何家寧認為“如果詞目本身就具有明顯的文化內涵,例句則更應該儘可能地把其中的文化資訊表達出來。即使詞目本身不屬於文化詞,其例句也應該儘量選用那些既能進一步明確詞義、說明用法,又能夠說明一定文化內涵的句子。”
從以上兩個方面的研究我們可以看出,詞典學界對於詞典例證文化功能方面的相關性論述並不多見,大部分文章都只是稍稍有所提及而已,並未做過深人的探討。這就使得對詞典例證的文化功能做進一步的深人研究是可能的,是有意義的。
二、存在的問題
論述例證的文化功能的相關性研究少之又少,大部分文章只是一筆帶過。此外,有關詞典例證的文化功能的文章,大部分都侷限於對雙語詞典、雙語學習型詞典的研究,對於單語學習詞典例證的文化功能研究方面國內幾乎無人問津。再者,對於如何通過例證來實現詞典的文化功能的研究也幾乎沒有較為系統的論述。此外,如果仔細研讀相關的研究論文,我們不難發現這些研究大部分都是純理論的研究,實證性研究也幾乎沒有。這就使得針對詞典例證文化功能展開的研究尤其是實證性研究還有比較廣闊的發展空間。
尚待研究的問題:
1例證相較於其他手段如文化註釋、釋義、插圖、附錄等在傳達文化資訊方面有什麼優越之處?
2哪一種例證invented example/authenticexample/edited example更有利於實現其文化功能,即,更能有效地將源語文化傳遞給語言習得者?
3例證的文化功能如何在英語學習型詞典中體現?怎樣將一些基本的英語文化資訊通過詞典例證融人到英語學習型詞典裡去?
綜上所述,詞典例證文化功能的研究,無論是在研究的廣度還是深度上都還有較大的發展空間。我們還可以多從實證性研究方法上著手,在詞典使用者需求方面要多做調研工作,並仔細研究詞典使用者的查閱習慣,以求最終實現通過詞典例證將文化資訊更加有效地傳達給他們的目的。
從英漢文化差異角度論析文化資訊的轉換策略