有關親情的英文詩歌欣賞
親情像春日微風,輕柔不張揚;親情像夏日小雨,絲絲添涼爽;親情像秋日楓葉,紅火滿心房;親情像冬日暖陽,溫暖散光芒。小編整理了有關親情的英文詩歌,歡迎閱讀!
有關親情的英文詩歌篇一
On Children Kahlil Gibran
中英對照:
Your children are not your children.
They are the sons and daughters of Life's longing for itself.
They come through you but not from you,
And though they are with you yet they belong not to you.
你的兒女,其實不是你的兒女
他們是生命對於自身渴望而誕生的孩子
他們藉助你來到這世界,卻非因你而來
他們在你身旁,卻並不屬於你
You may give them your love but not your thoughts,
For they have their own thoughts.
You may house their bodies but not their souls,
For their souls dwell in the house of tomorrow,
which you cannot visit, not even in your dreams.
You may strive to be like them,
but seek not to make them like you.
For life goes not backward nor tarries with yesterday.
你可以給予他們的是你的愛
卻不是你的想法
因為他們有自己的思想
你可以庇護的是他們的身體,卻不是他們的靈魂
因為他們的靈魂屬於明天,屬於你做夢也無法到達的明天
你可以拼盡全力,變得像他們一樣
卻不要讓他們變得和你一樣
因為生命不會後退,也不在過去停留
You are the bows from which your children
as living arrows are sent forth.
The archer sees the mark upon the path of the infinite,
and He bends you with His might
that His arrows may go swift and far.
Let your bending in the archer's hand be for gladness;
For even as He loves the arrow that flies,
so He loves also the bow that is stable.
你是弓,兒女是從你那裡射出的箭
弓箭手望著未來之路上的箭靶
他用盡力氣將你拉開,使他的箭射得又快又遠
懷著快樂的心情,在弓箭手的手中彎曲吧
因為他愛一路飛翔的箭,也愛無比穩定的弓
有關親情的英文詩歌篇二
Super Mom
Mom, you're a wonderful mother,
So gentle, yet so strong.
The many ways you show you care
Always make me feel I belong.
You're patient when I'm foolish;
You give guidance when I ask;
It seems you can do most anything;
You're the master of every task.
You're a dependable source of comfort;
You're my cushion when I fall.
You help in times of trouble;
You support me whenever I call.
I love you more than you know;
You have my total respect.
If I had my choice of mothers,
You'd be the one I'd select!
有關親情的英文詩歌篇三
母親之歌
the song of the mother----yeats
i rise in the dawn, kneel and blow,
till the seed of fire flicker and glow.
and then i must scrub and blake and sweep,
till stars are beginning to blink and peep.
and the young lie long and dream in their bed
of the matching of ribbons for bosom and head.
and their day goes over idleness,
and they sigh if the wind but lift the tress.
while i must work, because i am old,
and the seed of the fire gets feeble and cold.
我在清晨起床,跪在火爐旁用力吹著爐膛
直到點點火星燃起,搖曳著紅光。
然後,擦洗器具,烘烤食物,打掃庭院
直到群星滿布,在天空眨眼窺探。
孩子們睡到很晚,沉迷夢鄉
為美麗的人兒整理華裝。
他們的日子在虛空中流淌,
只為那風吹散的長髮留一聲喟嘆。
而我必須要勞作,因為我老了,
那燃燒的火種也漸漸微弱,冷卻了。
關於親情的英文詩歌精選