口技原文及翻譯
《口技》是一篇清朝初年的散文,寫的是一場精彩逼真的口技表演。小編這裡為大家整理了這首作品的原文和翻譯,希望大家喜歡。
《口技》原文:
京中有善口技者。會賓客大宴,於廳事之東北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一撫尺而已。眾賓團坐。少頃,但聞屏障中撫尺一下,滿坐寂然,無敢譁者。
便有婦人驚覺欠伸,搖其夫語猥褻事。夫囈語,初不甚應,婦搖之不止,則二人語漸間雜,床又從中戛戛。既而兒醒,大啼。夫令婦撫兒乳,兒含乳啼,婦拍而嗚之。夫起溺,婦亦抱兒起溺。床上又一大兒醒,狺狺不止。當是時,婦手拍兒聲,口中嗚聲,兒含乳啼聲,大兒初醒聲,床聲,夫叱大兒聲,溺瓶中聲,溺桶中聲,一齊湊發,眾妙畢備。滿座賓客無不伸頸側目,微笑默嘆,以為妙絕也。
未幾,夫齁聲起,婦拍兒亦漸拍漸止。微聞有鼠作作索索,盆器傾側,婦夢中咳嗽。賓客意少舒,稍稍正坐。
忽一人大呼“火起”,夫起大呼,婦亦起大呼。兩兒齊哭。俄而百千人大呼,百千兒哭,百千犬吠。中間力拉崩倒之聲,火爆聲,呼呼風聲,百千齊作;又夾百千求救聲,曳屋許許聲,搶奪聲,潑水聲。凡所應有,無所不有。雖人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一處也。於是賓客無不變色離席,奮袖出臂,兩股戰戰,幾欲先走。
忽然撫尺一下,群響畢絕。撤屏視之,一人、一桌、一椅、一扇、一撫尺而已。
《口技》註釋:
京:京城。
善:擅長,善於。
者:……的人。
口技:雜技的一種。用口腔發音技巧來模仿各種聲音。
會:適逢,正趕上。
宴:舉行宴會,名詞動用。
於:在。
廳事:大廳,客廳。
施:設定,安放。
屏障:指屏風、圍帳一類用來擋住視線的東西。
撫尺:藝人表演用的道具,也叫“醒木”。
而已:罷了。
團坐:圍繞而坐。相聚而坐。團,聚集、集合。
少shǎo頃qǐng:不久,一會兒。
但:只。
聞:聽見。
下:拍。
滿坐寂然:全場靜悄悄的。坐,通“座”。寂然,安靜的樣子。然:用在形容詞的詞尾,表示:……的樣子。
譁:喧譁,大聲說話。
坐:通“座”,座位,這裡指座位上的人。
寂然:靜悄悄的樣子。
深巷:幽深的巷子。
深:很長。
犬吠:狗叫聲。
遙:遠遠地。
驚覺舊讀jiào:驚醒。
欠伸:欠:打呵欠 ,伸:伸懶腰。
囈yì語:說夢話。
既而:不久,緊接著。而,這裡作表時間的副詞的詞尾。
啼:哭。
撫:撫摸,安慰。
兒乳:乳:作動詞用,餵奶。
含乳:乳頭
嗚:指輕聲哼唱著哄小孩入睡。
絮絮:連續不斷地說話。
當是時:在這個時候。
初:剛,剛開始。
叱chì:大聲呵斥,嚴厲批評。
一時:同一時候。
齊發:一齊發出。
眾妙畢備:各種妙處都具備,意思是各種聲音都模仿得極像。畢:全、都。備:具備。
無不:沒有一個不,否定加否定表示肯定。
伸頸:伸長脖子。
側目:偏著頭看,形容聽得入神,名詞動用。
默嘆:默默地讚歎。
以為:認為。
妙絕:奇妙極了,好極了。絕:到了極點。
未幾:不多久。
齁hōu:打鼾hān,打呼嚕。
2漸:慢慢地。
微聞:隱約地聽到。
作作索索:老鼠活動的聲音。擬聲詞
盆器:指盆一類的盛物的器皿。
傾側:翻倒傾斜。
意少舒:心情稍微放鬆了些。意:心情。少shǎo:稍微。舒:伸展、鬆弛。
稍稍:時間副詞,據《詞源》釋為“隨即”,這裡是漸漸。
正坐:端正坐的姿勢。
忽:忽然,突然。
火起:起火,失火。
齊:一齊。
俄而:一會兒,不久。
中間jiàn:其中夾雜著。中:其中 間:夾雜
力拉崩倒:劈里啪啦,房屋倒塌。
力拉:擬聲詞。
火爆聲:烈火燃燒物品爆裂的聲音。
齊作:一齊發出。
曳yè屋許許hǔhǔ聲:眾人拉塌燃燒著的房屋時一齊用力的呼喊聲。曳:拉。許許:擬聲詞,呼喊聲。
凡所應有,無所不有:凡是在這種情況下應該有的聲音,沒有沒有的。
雖:即使。
不能指其一端:不能指明其中的任何一種聲音。形容口技模擬的各種聲響同時發出,交織成一片,使人來不及一一辨識。一端:一頭,這裡是“一種”的意思。
口:嘴巴。
名:作動詞用,說出。
於:在。
是:這。
變色:變了臉色,驚慌失措。
離席:離開座位。
奮袖出臂:揚起袖子,露出手臂 奮:張開、展開 出:露出。
股:大腿。
戰戰:打哆嗦;打戰。
幾jī:幾乎,差點兒。
先走:搶先逃跑。走:跑。
群響畢絕:各種聲音全都消失了。
畢絕:都消失了。
撤屏:撤去屏風。
是:這。
奮:揚起,舉起,撩起。
《口技》翻譯:
京城裡有個擅長口技的人。一天正趕上有一家大擺酒席,宴請賓客,在客廳的東北角,安放了一座八尺高的圍幕,表演口技的藝人坐在圍幕裡面,裡面只放了一張桌子、一把椅子、一把扇子、一塊醒木罷了。客人們一起圍坐在圍幕前面。過了一會兒,只聽到圍幕裡面醒木一拍,全場安靜下來,沒有敢大聲說話的。
遠遠地聽到深深的小巷中有狗叫聲,接著就有婦女驚醒後打呵欠和伸懶腰的聲音,她搖著丈夫說起夫妻之間的事。丈夫說著夢話,開頭不怎麼答應她,婦女把他搖個不停,於是兩人的說話聲逐漸間隔混雜,床又從中發出“戛戛”的響聲。過了一會兒孩子醒了,大聲哭著。丈夫叫妻子撫慰孩子餵奶,孩子含著奶頭哭,婦女又哼著唱著哄他。丈夫起來小便,婦女也抱著孩子起來小便。床上另一個大孩子醒了,大聲嘮叨個沒完。在這時候,婦女用手拍孩子的聲音,口裡哼著哄孩子的聲音,孩子含著奶頭的哭聲,大孩子剛醒過來的聲音,床發出的聲音,丈夫責罵大孩子的聲音,小便解入瓶中的聲音,解入桶中的聲音,同時響起,各種絕妙的效果都有了。滿座的賓客沒有一個不伸長脖子,斜著眼睛,微微笑著,默默讚歎,認為奇妙極了 。
過了一會兒,丈夫打呼嚕聲響起來了,婦女拍孩子的聲音也漸漸停下。隱隱聽到有老鼠活動的聲音,盆子、器皿歪倒了,婦女在夢中發出了咳嗽聲。賓客們的心情稍微鬆弛下來,逐漸端正了坐姿。
忽然有一個人大聲呼叫:“起火啦”,丈夫起來大聲呼叫,婦人也起來大聲呼叫。兩個小孩子一齊哭了起來。一會兒,有成百上千人大聲呼叫,成百上千的小孩哭叫,成百上千條狗汪汪地叫。中間夾雜著劈里啪啦房屋倒塌的聲音,烈火燃燒發出爆裂的聲音,呼呼的風聲,千百種聲音一齊響了起來;又夾雜著成百上千人的求救的聲音,救火的人們拉倒燃燒著的房屋時一齊用力的呼喊聲,搶救東西的聲音,潑水的聲音。凡是在這種情況下應該有的聲音,沒有一樣沒有的。即使一個人有上百隻手,每隻手有上百個指頭,也不能指出其中的哪一種聲音來;即使一個人有上百張嘴,每張嘴裡有上百條舌頭,也不能說出其中的一個地方來啊。在這時,客人們都嚇得變了臉色,離開座位,揚起袖子,露出胳膊,兩條大腿哆嗦打抖,幾乎都想要先跑掉。
忽然醒木一拍,各種聲響全部消失了。撤去圍幕一看裡面,一個人、一張桌子、一把椅子、一把扇子、一塊醒木罷了。
野望詩歌原文翻譯及賞析