三分鐘英語故事演講欣賞
由小學生的認知水平和年齡特點所決定,小學英語教學應注重激發學生的學習興趣,吸引學生主動參與英語學習,從而提高課堂教學效率。本文是三分鐘英語故事,希望對大家有幫助!
三分鐘英語故事:King Canute on the Seashore
克努特國王在海濱
Long ago, England was ruled by a king named Canute. Like many leaders and men of power, Canute was surrounded by people who were always praising him. Every time he walked into a room, the flattery began.
很久以前,統治英格蘭的國王名叫克努特。像許多領導者和掌權人一樣,克努特總是被稱讚他的人包圍著。每當他走進房間,奉承就片始了。
"You are the greatest man that ever lived," one would say.
“您是古往今來最偉大的人,”有個人會這麼說。
Then another would insist, "O king! There can never be another man so mighty as you,"
接著另一個會堅持說:“啊,國王,再不能有別的人像您這樣強大了。”
And someone would smile and say,‘Your highness, there is nothing you cannot do."
又一個人會微笑著說:“殿下,沒有什麼是您不能做的。”
"Great Canute, you are the monarch of all," another would sing. "Nothing in this world dares to disohey you."
“偉大的克努特,您是萬王之王,”另一個會高唱。“在這世上沒有人敢違背您。”
The king was a man of senses, and he grew tired of hearing such foolish speeches.
國王是個明白人,他聽膩了這些蠢話。
One day he was walking by the seashore, and his officers and courtiers were with him, praising him as usual. Canute decided to teach them a lesson, so he bade them set his chair on the beach close by the edge of the water.
一天,他走在海邊,軍官和朝臣們陪同在他左右,仍像往常一樣頌揚他。克努特決定給他們一個教訓,所以他命令他們把椅子放在沙灘上,緊靠水邊。
"So you say I am the greatest man in the world?" he asked.
“你們說我是世界上最偉大的人,是嗎?”他問。
"O king," they cried, "there never has been anyone as powerful as you, and there never be anyone so great, ever again!"
“噢,國王陛下,”他們喊道,“從來沒有像您一樣強大的人了,將來也不會有和您一樣偉大的人,絕不會胡!”
"And you say all things obey me'?" Canute asked.
“你們說一切都聽我的嗎?”克努特問。
"Absolutely!" they said. "The world bows before you, and gives you honor."
“絕對!”他們說。“世界都要向您屈服,向您致敬。”
"I see”the king answered."In that case. bring me my chair, and we will go down to the water."
“我明白了,”國王答道。“這樣的話,把我的倚子拿來,讓我們走到水裡。”
"At once, your majesty!" They scrambled to carry his royal chair over the sands.
“馬上,陛下!”他們爭相把寶座從沙灘上抬起來。
"Bring it closer to the sea," Canute called. "Put it right here, right at the water's edge."He sat down and surveyed the ocean before him. "I notice the tide is coming in. Do you think it will stop if I give the command'?"
“把它放得離大海更近些,”克努特喊道,“就把它放在這裡,就在水邊。”他坐下來.環視著眼前的大海。“我注意到潮水就要上漲。你們認為如果我命令它,它會停止嗎?”
His officers were puzzled, but they did not dare say no. "Give the order, O great king, and it will obey," one of then assured him.
官員們被難住了,但是他們不敢說不。“下命令吧,噢,偉大的國王,它一定會聽從的。”一個人向他保證。
"Very well. Sea," cried Canute, "I command you to come no further! Waves, stop your rolling! Surf, stop your pounding! Do not dare touch my feet!"
”很好。大海,”克努特大喊道,“我命令你,不許再向前!海浪,停止翻滾!浪濤.停止撞擊!不許碰到我的腳!”
He waited a moment, quietly, and a tiny wave rushed up the sand and lapped at his feet.
他靜靜地等了一會兒,一個小小的波浪衝上沙灘,拍掃一著他的腳。
"How dare you!" Canute shouted. "Ocean, turn back now! I have ordered you to retreat before me, and now you must obey! Go back!"
“大膽!”克努特大喊道。“大海,現在就回頭!我已經給你下達了命令,在我面前後退,現在你必須遵守!後退!”
And in answer another wave swept forward and curled around the king's feet. The tide came in, just as it always did. The water rose higher and higher. It came up around the king's chair, and wet not only his feet, but also his robe. His officers stood before him,alarmed, and wondering whether he was not mad.
作為回答,另一個波浪衝上前來,包圍了國王的腳。潮水依然像往常一樣上漲起來。海水越漲越高,漲到了國王椅子周圍,不僅打溼了國王的腳,還有他的長袍。軍官們站在他的面前,大感震驚,懷疑國王是不是瘋了。
"Well, my friends," Canute said, "it seems I do not have quite so much power as you would have me believe. Perhaps you have learned something today. Perhaps now you will remember there is only one King who is all-powerful, and it is he who rules the sea, and holds the ocean in the hollow of his hand. I suggest you reserve your praises for him."
嗯,我的朋友們,”克努特說,“看來我並不像你們讓我相信的那樣強大。也許你們今天學到了什麼。也許現在你們記起只有一個國王是萬能的,是他主宰著大海,把海洋握在手心。我建議你們把讚美留給他吧。”
The royal officers and courtiers hung their heads and looked foolish. And some say Canute took off his crown soon afterward, and never wore it again.
王宮軍官和朝臣們垂下頭,看起來很可笑。有人說,不久克努特摘下了他的王冠,再也沒戴過。
三分鐘英語故事:The Giving Tree
奉獻樹
Once there was a tree…and she loved a little boy. Every day the boy would come and he would gather her leaves and make them into crowns and play king of the forest.He would climb up her trunk and swing from her branches and eat apples. And they would play hide-and-go-seek. And when he was tired, he would sleep in her shade. And the boy loved the tree very much….And the tree was happy.
從前有一棵樹,她喜歡一個小男孩。每天男孩都會跑到這棵樹下撿落葉,做成王冠,把自已裝扮成森林之王。男孩總是爬上樹幹,在樹枝扛盪鞦韆,吃樹上的蘋果,他們還會一起玩捉迷藏的遊戲。男孩累了,就在樹蔭裡睡覺。小男孩非常喜愛這棵樹,大樹也十分開心。
But time went by. The boy grew older, and the tree was often alone.
但是時光流逝,男孩逐漸長大,大樹常常形單影隻。
Then one day the boy came to the tree and the tree said."Come, Boy, come and climb up my trunk and swing from my branches and eat my apples and play in my shade and be happy."
有一天男孩來到大樹旁,大樹說:“來吧,孩子,爬到我的樹幹上,在樹枝上盪鞦韆,吃幾個蘋果,再到陰涼裡玩一會兒,你會開心的!”
"I am too big to climb and play." said the boy. "1 want to buy things and have fun. I want some money. Can you give me some money?"
“我已經大了,不愛爬樹玩兒了,”男孩說,“我想買些東西,想找些樂子。我需要錢,你能給我些錢嗎?”
"I'm sorry," said the tree, "but I have no money. I have only leaves and apples. Take my apples, Boy, and sell them in the city. Then you will have money and you will be happy."
“很抱歉,”大樹說,“我沒有錢,我只有樹葉和蘋果。把我的蘋果拿去,孩子,把它們拿到城裡賣掉,你就會有錢,就會快活了。”
And so the boy climbed up the tree and gathered her apples and carried them away.
於是男孩爬上樹,摘下蘋果,把蘋果帶走了。
And the tree was happy.
大樹很快樂。
But the boy stayed away for a long time…and the tree was sad.
但是男孩離開了很久,大樹很難過。
And then one day the boy came back and the tree shook with joy and she said, "Come,Boy, climb up my trunk and swing from my branches and be happy."
後來有一天,男孩回來了,大樹高興地搖晃著肢體,說道:“來吧,孩子,爬到我的樹幹上,在樹枝上盪鞦韆,你會很快活的!”
I am too busy to climb trees," said the boy. "I want a house to keep me warm," he said. "I want a wife and I want children, and so I need a house. C an you give me a house?"
“我太忙了,沒有時間爬樹”男孩說,“我需要一幢房子保暖。”他接著說,“我要娶個妻子,還要生些孩子,所以我需要一幢房子。你能給我一幢房子嗎?”
"I have no house," said the tree. "The forest is my house, but you may cut my branches and build a house. Then you will be happy."
“我沒有房子,”大樹說,“森林就是我的房子。但是你可以砍下我的樹枝去蓋房,那樣你就會開心了。
And so the boy cut off her branches and carried them away to build his house. And the tree was happy. But the boy stayed away for a long time.
於是男孩把大樹的樹枝砍了下來,把它們帶走蓋了一幢房子。大樹很快樂,但是男孩很久都沒有再來。
And when he came back, the tree was so happy that she could hardly speak. "Come,Boy," she whispered, "come and play."
當他又回來的時候,大樹非常高興,高興得幾乎說不出話來。“來吧,孩子,”她低聲說,“來和我玩吧!”
"I am too old and sad to play," said the boy. "I want a boat that will take me far away from here. Can you give me a boat?"
“我年紀已經大了,心情也不好,不願意玩。”男孩說,“我需要一條船,離開這裡,去遙遠的地方。你能給我一條船嗎?”
"Cut down my trunk and make a boat," said the tree. "Then you can sail away and be happy.”
“把我的樹幹砍斷,用它造船吧。”大樹說,“這樣你就可以遠航,你就會快樂了。”於是男孩砍斷樹幹,造了一艘船,乘船離開了。
And so the boy cut down her trunk and made a boat and sailed away.
大樹很快樂……但並不是真的快樂。
And the tree was happy...but not really.
又過了很長時間,男孩又回來了。“非常抱歉,孩子,”大樹說,“我沒有什麼可以給你—我沒有蘋果了。”
And after a long time the boy came back again, "I am sorry, Boy," said the tree,‘but I have nothing left to give you-my apples are gone."
“我的牙齒已經老化,吃不動蘋果了。”男孩說。
“My teeth are too weak for apples," said the boy.
“我沒有枝條了,”大樹說,“你沒法兒在上面盪鞦韆了—”
"My branches are gone," said the tree. "You cannot swing on them -”
“我年紀太大了,蕩不了鞦韆。”男孩說。
"I am too old to swing on branches," said the boy.
“我沒有樹幹了,”大樹說,“你不能往上爬了—”
“My trunk is gone," said the tree. "You cannot climb-"
“我很累,爬不動了。”男孩說。
"I am too tired to climb," said the boy.
“真是抱歉,”大樹嘆了口氣,“我多麼希望能給你點什麼呀……但是我什麼也沒有留下,我現在只是個老樹墩,抱歉……”
"I am sorry," sighed the tree. "I wish that I could give you something…but I have nothing left. I am just an old stump. I am sorry…"
“我現在不需要太多,”男孩說,“只想找個安靜的地方坐坐,好好休息。我很累。”
"I don't need very much now," said the boy,"just a quiet place to sit and rest. I am very tired."
“那好。”大樹說,她儘量把身子挺直,“那好,我這個老樹墩正好可以讓你坐著休息來吧,孩子,坐下吧,坐在我身上休息吧。”
"Well," said the tree, straightening herself up as much as she could, "Well, an old stump is good for sitting and resting. Come Boy, sit down. Sit down and rest."
於是男孩坐下了。
And the boy did.
大樹很快樂。
And the tree was happy.
三分鐘英語故事:Hanging Up an Ox but Selling a Horse懸牛賣馬
One day, Ling Gong, King of the State of Qi, had a sudden whim. He liked to see women wearing men's clothes and let all the women in his harem do so.
一天,齊靈公心血來潮,喜歡看女扮男裝,並且讓內宮的女人都這樣做。
Soon afterwards, all the women in the whole country followed
the fashion and dressed like men.
不久,全國的女人趕時髦,都女扮男裝。
Seeing the whole country follow this example, Ling Gong became angry, and gave orders to the officials in all parts of the ountry:
可是,靈公看全國都這樣,就生氣了,又命令各地官吏:
"Whenever you see women dressed like men, you are to tear up their clothes and rip their waistbands."
“只要發現女扮男裝的人,就撕破她們的衣服,扯斷她們的腰帶。”
But this trend among women to dress like men couldn't be
discouraged.
可是,這股女扮男裝的風氣,仍然沒有能夠剎住。
One day, when the prime minister Yan Zi came to court for an audience with him, Ling Gong asked him:
一天,宰相晏子朝見靈公,靈公問晏子:
"I ordered all the officials to forbid women to wear men's
clothes. Whenever they see them doing so, they are to tear up their clothes and rip their waistbands without exception. But this trend couldn't be stopped. What exactly is the reason?"
“我讓各地官吏禁止女人穿男人的服裝,只要看到,就一律撕破衣服,扯斷腰帶,可就是禁止不了。這究竟是什麼原因?”
Yan Zi answered:
晏子回答說:
"Your Majesty, you allow the women in your harem to dress like men, but you forbid the common people to do so. This is like hanging up the head of an ox outside the door, but selling horsemeat inside. How can that be done? If women in your harem are rorbidden to wear men's clothes, then how would the people outside the palace dare to do so any longer?"
“大王,您讓內宮女扮男裝,卻不讓百姓這樣做;這就好比門外掛的是牛頭,而門裡賣的是馬肉,這怎麼行呢?如果宮內禁止女扮男裝,那麼宮外的人怎麼再敢這樣做呢?”
Ling Gong nodded his head again and again, and said:
靈公連連點頭,說:
"What you have said is right! What you have said is right!"
“你說得對!你說得對!”
Ling Gong ordered his officials to do according to what Yan Zi had said. Sure enough, in less than one month, the trend of dressing like men among women in the whole country was stopped.
靈公命令官吏按照晏子的話去辦。果然,不到一個月,全國各地女扮男裝的風氣就剎住了。
小學三年級英語故事短文