關於英文版的唐詩欣賞
英語詩歌是英語語言的瑰寶,是學習英語語言必要的媒介材料。小編精心收集了關於英文版的唐詩,供大家欣賞學習!
關於英文版的唐詩篇1
夢李白***之二***
杜甫
浮雲終日行, 遊子久不至。
三夜頻夢君, 情親見君意。
告歸常侷促, 苦道來不易。
江湖多***, 舟楫恐失墜。
出門搔白首, 若負平生志。
冠蓋滿京華, 斯人獨憔悴。
孰雲網恢恢, 將老身反累。
千秋萬歲名, 寂寞身後事。
seeing li bai in a dream*** ii ***
du fu
this cloud, that has drifted all day through the sky,
may, like a wanderer, never come back….
three nights now i have dreamed of you --
as tender, intimate and real as though i were awake.
and then, abruptly rising to go,
you told me the perils of adventure
by river and lake-the storms, the wrecks,
the fears that are borne on a little boat;
and, here in my doorway, you rubbed your white head
as if there were something puzzling you.
…our capital teems with officious people,
while you are alone and helpless and poor.
who says that the heavenly net never fails?
it has brought you ill fortune, old as you are.
…a thousand years' fame, ten thousand years' fame-
what good, when you are dead and gone.
關於英文版的唐詩篇2
渭川田家
王維
斜光照墟落, 窮巷牛羊歸。
野老念牧童, 倚杖候荊扉。
雉雊麥苗秀, 蠶眠桑葉稀。
田夫荷鋤立, 相見語依依。
即此羨閒逸, 悵然吟式微。
a farm-house on the wei river
wang wei
in the slant of the sun on the country-side,
cattle and sheep trail home along the lane;
and a rugged old man in a thatch door
leans on a staff and thinks of his son, the herdboy.
there are whirring pheasants? full wheat-ears,
silk-worms asleep, pared mulberry-leaves.
and the farmers, returning with hoes on their shoulders,
hail one another familiarly.
…no wonder i long for the simple life
and am sighing the old song, oh, to go back again!
關於英文版的唐詩篇3
尋西山隱者不遇
邱為
絕頂一茅茨, 直上三十里。
扣關無僮僕, 窺室惟案几。
若非巾柴車, 應是釣秋水。
差池不相見, 黽勉空仰止。
草色新雨中, 鬆聲晚窗裡。
及茲契幽絕, 自足蕩心耳。
雖無賓主意, 頗得清淨理。
興盡方下山, 何必待之子。
after missing the recluse on the western mountain
qiu wei
to your hermitage here on the top of the mountain
i have climbed, without stopping, these ten miles.
i have knocked at your door, and no one answered;
i have peeped into your room, at your seat beside the table.
perhaps you are out riding in your canopied chair,
or fishing, more likely, in some autumn pool.
sorry though i am to be missing you,
you have become my meditation --
the beauty of your grasses, fresh with rain,
and close beside your window the music of your pines.
i take into my being all that i see and hear,
soothing my senses, quieting my heart;
and though there be neither host nor guest,
have i not reasoned a visit complete?
…after enough, i have gone down the mountain.
why should i wait for you any longer?
唐詩三百首英文版閱讀