燕燕詩經賞析

General 更新 2024年12月23日

  《國風·邶風·燕燕》是《詩經》中《國風·邶風》中的一篇,是中國詩史上最早的送別之作。接下來小編給大家介紹,希望可以幫到大家!

  

  《燕燕》全詩四章,前三章重章渲染惜別情境,後一章深情回憶被送者的美德。抒情深婉而語意沉痛,寫人傳神而敬意頓生。

  前三章開首以飛燕起興:“燕燕于飛,差池其羽”,“頡之頏之”,“下上其音”。《朱子語類》贊曰:“譬如畫工一般,直是寫得他精神出。”陽春三月,群燕飛翔,蹁躚上下,呢喃鳴唱。然而,詩人用意不只是描繪一幅“春燕試飛圖”。而是以燕燕雙飛的自由歡暢,來反襯同胞別離的愁苦哀傷。此所謂“譬如畫工”又“寫出精神”。接著點明事由:“之子于歸,遠送於野。”父親已去世,妹妹又要遠嫁,同胞手足今日分離,此情此境,依依難別。“遠於將之”、“遠送於南”,相送一程又一程,更見離情別緒之黯然。然而,千里相送,總有一別。遠嫁的妹妹終於遽然而去,深情的兄長仍依依難捨。這裡詩歌運用藝術手法表現出感人的情境:“瞻望弗及,泣涕如雨”,“佇立以泣”、“實勞我心”。先是登高瞻望,雖車馬不見,卻行塵時起;後是瞻望弗及,唯佇立以泣,傷心思念。真是兄妹情深,依依惜別,纏綿悱惻,鬼神可泣。這三章重章復唱,既易辭申意,又循序漸進,且樂景與哀情相反襯;從而把送別情境和惜別氣氛,表現得深婉沉痛,不忍卒讀。

  四章由虛而實,轉寫被送者。原來二妹非同一般,她思慮切實而深長,性情溫和而恭順,為人謹慎又善良,正是自己治國安邦的好幫手。她執手臨別,還不忘贈言勉勵:莫忘先王的囑託,成為百姓的好國君。這一章寫人,體現了上古先民對女性美德的極高評價。在寫法上,先概括描述,再寫人物語言;靜中有動,形象鮮活。而四章在全篇的結構上也有講究,前三章虛筆渲染惜別氣氛,後一章實筆刻畫被送物件,採用了同《召南·採蘋》相似的倒裝之法。

  《燕燕》之後,“瞻望弗及”和“佇立以泣”成了表現惜別情境的原型意象,反覆出現在歷代送別詩中。“佇立以泣”的“淚”,成為別離主題賴以生髮的藝術意象之一。

  燕燕詩經的原文及譯文

  燕燕

  燕燕于飛,差池其羽。之子于歸,遠送於野。瞻望弗及,泣涕如雨。

  燕燕于飛,頡之頏之。之子于歸,遠於將之。瞻望弗及,佇立以泣。

  燕燕于飛,下上其音。之子于歸,遠送於南。瞻望弗及,實勞我心。

  仲氏任只,其心塞淵。終溫且惠,淑慎其身。先君之思,以勖寡人。

  譯文

  燕子飛翔天上,參差舒展翅膀。妹子今日遠嫁,相送郊野路旁。瞻望不見人影,淚流紛如雨降。

  燕子飛翔天上,身姿忽下忽上。妹子今日遠嫁,相送不嫌路長。瞻望不見人影,佇立滿面淚淌。

  燕子飛翔天上,鳴音呢喃低昂。妹子今日遠嫁,相送遠去南方。瞻望不見人影,實在痛心悲傷。

  二妹誠信穩當,思慮切實深長。溫和而又恭順,為人謹慎善良。常常想著父王,叮嚀響我耳旁。

  燕燕詩經的註釋

  ⑴燕燕:即燕子。

  ⑵差***cī***池***chí***其羽:義同“參差”,形容燕子張舒其尾翼。

  ⑶瞻:往前看;弗:不能。

  ⑷頡***xié***:上飛。頏***háng***:下飛。

  ⑸將***jiāng***:送。

  ⑹佇:久立等待。

  ⑺仲:兄弟或姐妹中排行第二者。指二妹。任:信任。氏:姓氏。只:語助詞。

  ⑻塞***sè***:誠實。淵:深厚。

  ⑼ 終…且…:既…又… ;惠:和順。

  ⑽淑:善良。慎:謹慎。

  ⑾先君:已故的國君。

  ⑿勖***xù***:勉勵。寡人:寡德之人,國君對自己的謙稱。
 

相鼠詩經賞析
詩經綢繆賞析
相關知識
燕燕詩經賞析
相鼠詩經賞析
載馳詩經賞析
桃夭詩經賞析
終風詩經賞析
經典英語詩歌賞析
關於經典優美英文詩歌賞析
納蘭容若經典詩句大全及經典詩詞賞析2
經典愛情英語詩歌賞析
經典著名英語詩歌賞析